Apocalipse 19

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tè̤htwǒhtya htuô̌ phúnuôrò vǎ ní̤huô̌ ngó̤pra̤htya tawò́tathû̌ shyo dố mò́khu rò a cô ná kayǎ tômṳdu hébè nuô, rò a hé lahyǎ,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Me̤těhérò a tè̤cirya thǐ tahenuôma atǒma atǒtǒ. Acò́ma acò́cò́. A ciryakyǎ htuô̌hò́ himyáphèmuố̤ mwi̤ladu dố a me̤pyéme̤kyǎ hekhu tahe ná athwihtyě a tè̤thè́zṳ̂́ patá mǔmyá̤ricyá̤ tahe nuôtôprè̤ hò́. A me̤thyě Cò́marya alulé tahe akhu-akhyě Byacè Cò́marya me̤lyě̤ ka̤khyě sûke hò́ è hò́.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Èthǐ è́htǒhtya khyěthyá,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Muố̤prû̌muố̤prè̤́ nyě̤shyě ná thè́lwǐ̤ ná thè́htwǒprè̤ nuô lwǐ̤duô̌ nuô, a dángṳ̂ cò́bucò́bè̌htya Byacè Cò́marya dố a onyǎo dố khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌khu nuôtôprè̤ rò èthǐ hé lahyǎ,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Htuô̌rò ngó̤pra̤htya dố khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌khu nuôrò a hé,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Bínuôakhè̌ vǎ ní̤huô̌ ngó̤ dố a cô ná kayǎ tôplutôphè hébè nuô. Htuô̌rò athyáná htyěkhǒ htwíhyǎ pra̤rû́pra̤tè́ nuô, rò a pra̤ taplò̤lòdò shyo thyácò́ná shyelya̤ tahenuô. Vǎ ní̤huô̌ èthǐ hé,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Pè̤ thè́luố̤phòphû̌ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ me̤lǐme̤takhè̌htya ró̤lǔ pè̤ Cò́marya pó꤮. Me̤těhérò thímíphú nuôtôduô̌ ki tǒbè ka̤ khǒmè̤̌ shuốkhè̌ tuố̤hò́. Akhǒmè̤̌ mòmuố̤ o taritaryǎ pé̤ hò́ lǔ hò́.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Khǒmè̤̌ prè̤mò yěnuô ǔ dyékû̌dyéthyá lǔ ná hyeca̤ báplǐ bǔphuố plyatakhè̌ ryá tôba.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Htuô̌rò tanéphú hé vǎ, “Rǎmákyǎ mò̌ yěnuô. Kayǎ dố ǔ mehyǎ tố̤kuô̌ lǔ dố thímíphú yětôduô̌ apwè̌ yětahenuô, a ní̤bè tè̤sò̌ri.” Htuô̌rò tanéphú hé pó̤, “Ngó̤ yětahe ma Cò́marya alǎ̤angó̤ má̤lakǒ cò́.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Vǎ dángṳ̂lya̤ dố anyěhyǎ rò vǎ kíré̤ cò́bè̌htya lǔ tadû́rò a hé vǎ, “Cò́bè̌ tǎ vǎ tǎmé̤, vǎ ná nè̤ ná nè̤ puố̤vyá̤ Krístuphú thǐ tahe nuôma prè̤me̤tè̤phú thyálǔ prè́. Pè̤ ma kayǎ tahe dố a khyáluô̌ pé̤ ǔ ná Jesǔ ari-akyǎ tahe rò pṳ̂́maní̤ tè̤má̤tè̤cò́ dố Jesǔ Krístu dyéluô̌kyǎ pé̤ pè̤ yěnuô. Phúnuôrò, cò́bè̌ tǎ ǔ tôprè̤꤮ tǎmé̤, cò́bè̌ dố Cò́marya nuô. Me̤těhérò tè̤má̤tè̤cò́ dố Jesǔ Krístu dyéluô̌ pé̤ yěnuôma a thyáhò́ ná Cò́marya nò̌hébè prè̤pro̤ tahenuô hò́.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye mò́khu lṳmǒo htuô̌hò́ rò tathíphè̌bǔ kahtòo bínuô tôduô̌. Kayǎ sidyá tathí yětôprè̤nuô ǔ è́ lǔmwi̤, “Cò́ ná ngó̤” ná “Me̤tè̤ tǒ.” Kayǎ yětôprè̤nuô, bí a cirya ǔ akhè̌nuô, a cirya tǒ prè́ rò a sásû ná prè̤ dố a thè́hte lǔ tahe.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 A mèthèplò rò athyáná mi kyǎ̤htya nuô, htuô̌rò a klwǒ̤htya è́nyacò́ khuklwǒ̤htè̌, rò ǔ rǎoní̤ amwi̤ tôplò dố ané̤lo̤ nuô tadû́rò ǔ thè́gně tôprè̤꤮ to, ané̤ Byacè tôprè̤ thè́gně tû́dû prè́.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ca̤cwo̤htǔ dố a thyá ní̤dyé yě tôpṳ̂nuô, a ví lò̌plǐ ná thwi. Rò “Cò́marya alǎ̤angó̤,” ǔ è́ lǔmwi̤ phúnuô.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Mò́khu aklyěphú tahe kû̌thyá htyaní̤lò̌ hyeca̤ báplǐ, hyeca̤bǔ, hyeca̤ mwǒ̤plǐ tahe htuô̌rò sidyá htyaní̤ lahyǎ tathíbǔ rò krwǒkuô̌ lǔkhyě.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Nè́ a htyǎryá dố a ki me̤pé̤kyǎ lò̌ htyěké̤ tahe tôbènuô a o dố lǔ kyǎ̤kǔ hte. Rò a ki pố èthǐ ná ipò̤ tò̤́htè́ pǎ. Rò Cò́marya dố a cyá̤tè̤lò̌ thè́gnětè̤plǐ yětôprè̤ ki dyéluô̌ a tè̤thè́plòdu rò a ki cirya èthǐ thyáná ǔ ivǐ̤hte thòbǐthèhtyě nuô pǎ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Dố a ca̤cwo̤htǔ alo̤ ná akhyalo̤ nuô, ǔ rǎo amwi̤ tôplò,
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Phúnuôhtuô̌rò vǎ myáhtye tanéphú tôprè̤ kahtòo dố tamò̤́kǔ rò a cyé̤pryě̤ è́htǒhtya lò̌lò̌꤮ htuphúzuố̤phú dố mò́lè̤̌ nuôtahe rò a hé,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 “Thyáphú thǐ ki hyǎe kuô̌ lahyǎ khwícò́phya tahe azye, klyěkhuklò́ ná klyěphú tahe azye, tathí tahe ná prè̤sidyá lǔ tahe azye, cṳ̂́ ná kayǎ dố a ní̤ tè̤palǎ tahe azye, kayǎ dố amwi̤ luô̌htyěluô̌ké̤ tahe ná kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ tahe azyenuô, hyǎoplò́ ró̤lò̌mò̌ lǔ dố Cò́marya apwè̌du akǔyě.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Bínuôakhè̌ vǎ myáhtye tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ ná hekhu khwícò́phya tahe ná èthǐ klyěphú tahe oplò́tố̤ lò̌ lǔ dố a ki sá kayǎ dố a sidyá tathí nuôtôprè̤ ná aklyěphú nuôtahe.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ǔ pṳ̂́ní̤kyǎ tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ rò ǔ pṳ̂́ní̤ tố̤ró̤ kuô̌pó̤ ná prè̤pro̤ lahǒ dố a me̤luô̌ pé̤ ǔ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ anyěhyǎ nuôtôprè̤. Dố a me̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ pé̤ ǔ akhu-akhyě, a ilolahǒ lò̌ kayǎ dố a ní̤bè tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ a tè̤me̤máme̤dyǎ rò a cò́bè̌ lǔ nuôtahe. Tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ ná prè̤pro̤ dố a ilolahǒ ǔ nuôtôprè̤ thè́gně lò̌ ǔ tá̤tǎ̤ htwǒprè̤ kyǎ èthǐ dố miò dố ǔ sû́û̌ ná yathúbyǎ nuôtôò akǔ.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Lò̌꤮ a klyěphú dố a okyǎ tahenuô, ǔ me̤thyěkyǎ èthǐ ná nè́ dố a hyǎhte dố kayǎ sidyá tathí nuôtôprè̤ akyǎ̤kǔ nuôtôbè, rò lò̌꤮ htu nuôtahe hyǎ lṳ̌ iphuô̌ ekò́ǒbǎ lò̌ èthǐ zye.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.