Apocalipse 18

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phúnuôhtuô̌rò vǎ myáhtye tanéphú dố aruô tôprè̤ o dố mò́khu hyǎlya̤. A o ná a tè̤taryěshyosò̌ rò dố a tè̤takhè̌rasǒ akhu-akhyě hekhu lǐtakhè̌htya lò̌ sǐba cò́.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 A è́htǒ tawò́tathû̌ shyo,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Me̤těhérò htyěké̤ pwǒ̤tôba ǒhtuô̌hò́ a htyězǎ̤cyǎ má̤hò́ thwihtyě a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ricyá̤ tahe. Hekhu pwǒ̤tôba a khwícò́phya tahe cuốthû́cuốplá lò̌ hò́ ná prè̤mò yětôprè̤, rò dố vǐ̤ Babyloniaphú tahe a tè̤thè́zṳ̂́ patápatô̌ tahenuô, a talwótalye̤ sû́lû̌ akhu-akhyě, lò̌꤮ prè̤ me̤kuố̤me̤khá tè̤ dố hekhu yětôbalò̌ nuô, èthǐ duzá̤htyathè̌ hyǎlò̌ hò́.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Rò bínuôakhè̌ vǎ ní̤huô̌ ngó̤ dố aruô tômû̌ pra̤htya dố mò́khu rò a hé,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Me̤těhérò a tè̤thû́tè̤ora tahenuô, a oradû̌ cò́ ná mò́khu, rò Byacè Cò́marya thè́né̤htyabè hò́ a cuốklyá dố a mǔmyá̤ricyá̤ nuôtahe hò́.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Me̤cyě̤me̤cṳ̂ ke mò̌ è phú a me̤cyě̤me̤cṳ̂ thǐ nuô, lò̌꤮ tè̤ dố a me̤cyě̤ htuô̌hò́ thǐ tahenuô, me̤lyě̤ ka̤khyěsû ke mò̌ cò́ è nyě̤phuố nuô. Bělò̤́ dố a taritaryǎ pé̤ thǐ ná htyěsípré̤khuklò́ nuôtôbè nuô, zṳ̂bǎlyě̤ ka̤khyěsû pé̤kuô̌ ke è dố a sò̌lốklò̌ ná yě nyě̤phuố nuô.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Bá꤮ a htuthè́lya̤ ní̤dyé ané̤ rò a me̤mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤ nuô, nò̌khyábè lyě̤ka̤khyě sûkuô̌ ke mò̌ è ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ ná tè̤thè́plè̤̌nebè yěnuô. A hélya̤ ní̤dyé ané̤, ‘Vǎ onyǎo phú khwímuố̤ tôprè̤, vǎvè̤ onò́ kuô̌ǔ to akhu-akhyě, vǎ okryá nò́ kuô̌ǔ to, khǒnyá̤yě tǎ̤plehyǎ pǎma, vǎ ihè nò́ kuô̌ǔ to.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Dố a hé phúnuô akhu-akhyě, tônyěnyě pǎ nuô, tè̤thyěrá̤thyědwǒ ki hyǎbè è pǎ, rò a kiswíkisè̌ pǎ, a kinguố̤kihè pǎ, a ki ovǐ̤okò̌ pǎ. Byacè Cò́marya dố a cirya lǔ yětôprè̤nuô ashyo-asò̌, apro̤aprya̤ nyacò́ akhu-akhyě, a isû́û̌kyǎ lò̌ lǔ ná mi pǎ.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Hekhu khwícò́phya lò̌꤮ plǐ dố a cuốthû́ ná prè̤mò yětôprè̤ rò a me̤mo̤lya̤ ní̤dyé lahyǎ ané̤ ná tè̤duzá̤htyathè̌ yětahenuô, shyé꤮ a myáhtyehò́ miû̌khuô taò́htya dố vǐ̤kǔyě akhè̌pǎnuô, a kinguố̤kihè thè́plè̤̌nebè lò̌plǐ pǎ.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Èthǐ thè́isě ná pǎma a khyábè tố̤kuô̌ tè̤cyě̤yě he꤮ a tane̤ lahyǎ rò a cuốo kahtòmyá lahyǎ dố aye̤ rò a hé lahyǎ,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Prè̤ ipri̤-isè̌ tè̤ dố hekhu tahenuô, a kinguố̤kihè ní̤dyé lò̌ lǔ pǎ, me̤těhérò ǔ ipri̤kuô̌ pǎ èthǐ tè̤kuố̤tè̤khá tôprè̤꤮ to.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Èthǐ rû̌htè̌, lò̤́thélò̤́pro̤ tahe, pra̤thè ngṳdupri̤du tahe, ikè̤̌ báplǐ tahe, ikè̤̌ taphèlò́thò̌ tahe, ikè̤̌ li̤kathwí tahe, tatṳ́phǒ tahe, thòngṳdu pwǒ̤tôcô, tǎ̤tè̤ dố ǔ me̤ è ná tashyǎtamyá pwǒ̤tôcô, tǎ̤tè̤ dố ǔ me̤ è ná thònuô̤mû́ pwǒ̤tôcô, talǐbyǎ tahe bèbè, tò̤́htè́ ná lò̤́bǔ tahe bèbè,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 ithwí amǐakrè̌ ahóacǐ̤ tahe, tè̤nuô̤mû́nuô̤sû̌ tahe, lé̤sû́û̌ nuô̤mû́ tahe, htyězǎ̤, htahtyě, buốkǔlǎ, buốkǔlǎmû, pṳ́, thímí, tathí, tathíló̤, cṳ̂́tahe ná kayǎ thè́htwǒprè̤ tahenuô ǔ ipri̤ pǎ tôprè̤꤮ to.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Prè̤ me̤kuố̤me̤khá tè̤ tahe ki hé vǐ̤ Babylonia pǎ, ‘Lò̌꤮ tè̤kuố̤tè̤khá aryá dố nè̤ lé̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahenuô, a lamé̤kyǎ lò̌hò́. Htuô̌rò lò̌꤮ tè̤ngṳdupri̤du tahe ná tǎ̤tè̤ dố a takhè̌ plyatwó̤ tahenuô, a lamé̤kyǎ lò̌ hò́hò́, rò nè̤ myáhtyenò́ pǎ è tôphuố꤮ to.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Lò̌ prè̤me̤kuố̤me̤khá tǎ̤muô̌tǎ̤tè̤ dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ tahenuô, a duzá̤htyathè̌ lò̌plǐ ná vǐ̤nuô tôvǐ̤ akhyě. Èthǐ ki thè́isě ná pǎma èthǐ khyábè tố̤kuô̌ tè̤ ná vǐ̤yě pǎ he a tane̤ rò a ki cuố kahtòo taphǎye̤kyǎ lahyǎ tôpho pǎ, htuô̌to èthǐ kinguố̤kihè lahyǎ pǎ, rò a ki hé lahyǎ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Kố꤮ a taròthè́ thyěkyǎ hò́ ní꤮, acyě̤ thyěkyǎ hò́ nè̤ ní꤮.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Khǒnyá̤yě Cò́marya ciryaprè́ nè̤ taplô̤phú akǔ rò, lò̌꤮ nè̤ tè̤duzá̤htyathè̌ nuôtahe lamé̤kyǎ pé̤lò̌ hò́ nè̤.’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Rò shyé꤮ èthǐ myáhtye miû̌ khuôhtya akhè̌pǎnuô a ki è́htǒhtya rò a hé lahyǎ, ‘Vǐ̤ aruôtahe dố athyáná vǐ̤yě tôvǐ̤ nuô a o nò́hí tôvǐ̤꤮ to.’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Èthǐ ki dyéluô̌ a tè̤thè́plè̤̌ rò a ki phahtya lahyǎ hemû dố a khuklò́khu pǎ, rò a kinguố̤kihè lahyǎ pǎ, rò a ki hé lahyǎ,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Kố꤮ mò́khuphú thè́krṳ̂̌mò̌ lahyǎ, Kố꤮ Cò́marya akayǎ thǐ, Prè̤dônyǎphú thǐ ná prè̤pro̤ thǐ꤮, dố èpyéèkyǎ hò́ akhu-akhyě, thè́krṳ̂̌mò̌ lahyǎ. Me̤těhérò dố a me̤cyě̤ htuô̌hò́ thǐ akhu-akhyě Cò́marya ciryahò́ è.’”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Bínuôakhè̌ tanéphú dố a hè̌shyoresò̌ tôprè̤ phyéhyǎní̤ lò̤́du꤮ tômě dố athyáná kasûivǐ̤ nuôrò a tá̤tǎ̤ dố htyědutava̤ akǔ rò a hé,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Prè̤dò ti tahe, prè̤irǒirè tè̤tahe, prè̤uố těló tahe ná prè̤uố píkalyǎ tahenuô ní̤huô̌nò́ pǎto. Prè̤me̤tè̤phú ǐtětě꤮ bèbènuô myáhtyenò́ pǎ èthǐ toto. Htuô̌rò ní̤huô̌nò́ pǎ kasûivǐ̤ pra̤ to.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Myáhtyenò́ pǎ milǐ dố nè̤kǔ to. Ní̤huô̌nò́ pǎ prè̤khǒmè̤̌ khǔphè̌ bèbè, prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ bèbè, atalǎ̤ to. Nè̤ prè̤me̤kuố̤me̤khá tè̤phú tahenuô, a duzá̤htyathè̌ lốǔkhǒ rò a taryěshyosò̌ lốǔkhǒ dố hekhuyě cò́. Htuô̌rò khǐné Thárá e ǔzo̤ o dố nè̤ vǐ̤kǔ tahenuô, dố èthǐ yǒ ilolahǒ hekhuphú yětahe akhu-akhyě, hekhuphú tahe ki krwǒthû́ kuô̌lò̌ nè̤ khyě pǎ.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Prè̤pro̤ tahe athwi ná Cò́marya akayǎ tahe athwi nuô ǔ myáhtye è bí vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ akhu-akhyě, Cò́marya ciryakyǎ hò́ vǐ̤ Babylonia hò́. Lò̌꤮ kayǎ dố ǔ me̤thyě èthǐ bí a o pǎ dố hekhu yětahenuô, ǔ myáhtye èthǐ athwi bí vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔnuô.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.