Apocalipse 18

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phúnuôhtuô̌rò vǎ myáhtye tanéphú dố aruô tôprè̤ o dố mò́khu hyǎlya̤. A o ná a tè̤taryěshyosò̌ rò dố a tè̤takhè̌rasǒ akhu-akhyě hekhu lǐtakhè̌htya lò̌ sǐba cò́.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 A è́htǒ tawò́tathû̌ shyo,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Me̤těhérò htyěké̤ pwǒ̤tôba ǒhtuô̌hò́ a htyězǎ̤cyǎ má̤hò́ thwihtyě a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ mǔmyá̤ricyá̤ tahe. Hekhu pwǒ̤tôba a khwícò́phya tahe cuốthû́cuốplá lò̌ hò́ ná prè̤mò yětôprè̤, rò dố vǐ̤ Babyloniaphú tahe a tè̤thè́zṳ̂́ patápatô̌ tahenuô, a talwótalye̤ sû́lû̌ akhu-akhyě, lò̌꤮ prè̤ me̤kuố̤me̤khá tè̤ dố hekhu yětôbalò̌ nuô, èthǐ duzá̤htyathè̌ hyǎlò̌ hò́.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Rò bínuôakhè̌ vǎ ní̤huô̌ ngó̤ dố aruô tômû̌ pra̤htya dố mò́khu rò a hé,
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Me̤těhérò a tè̤thû́tè̤ora tahenuô, a oradû̌ cò́ ná mò́khu, rò Byacè Cò́marya thè́né̤htyabè hò́ a cuốklyá dố a mǔmyá̤ricyá̤ nuôtahe hò́.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Me̤cyě̤me̤cṳ̂ ke mò̌ è phú a me̤cyě̤me̤cṳ̂ thǐ nuô, lò̌꤮ tè̤ dố a me̤cyě̤ htuô̌hò́ thǐ tahenuô, me̤lyě̤ ka̤khyěsû ke mò̌ cò́ è nyě̤phuố nuô. Bělò̤́ dố a taritaryǎ pé̤ thǐ ná htyěsípré̤khuklò́ nuôtôbè nuô, zṳ̂bǎlyě̤ ka̤khyěsû pé̤kuô̌ ke è dố a sò̌lốklò̌ ná yě nyě̤phuố nuô.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Bá꤮ a htuthè́lya̤ ní̤dyé ané̤ rò a me̤mo̤lya̤ ní̤dyédû ané̤ nuô, nò̌khyábè lyě̤ka̤khyě sûkuô̌ ke mò̌ è ná tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ ná tè̤thè́plè̤̌nebè yěnuô. A hélya̤ ní̤dyé ané̤, ‘Vǎ onyǎo phú khwímuố̤ tôprè̤, vǎvè̤ onò́ kuô̌ǔ to akhu-akhyě, vǎ okryá nò́ kuô̌ǔ to, khǒnyá̤yě tǎ̤plehyǎ pǎma, vǎ ihè nò́ kuô̌ǔ to.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Dố a hé phúnuô akhu-akhyě, tônyěnyě pǎ nuô, tè̤thyěrá̤thyědwǒ ki hyǎbè è pǎ, rò a kiswíkisè̌ pǎ, a kinguố̤kihè pǎ, a ki ovǐ̤okò̌ pǎ. Byacè Cò́marya dố a cirya lǔ yětôprè̤nuô ashyo-asò̌, apro̤aprya̤ nyacò́ akhu-akhyě, a isû́û̌kyǎ lò̌ lǔ ná mi pǎ.”
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Hekhu khwícò́phya lò̌꤮ plǐ dố a cuốthû́ ná prè̤mò yětôprè̤ rò a me̤mo̤lya̤ ní̤dyé lahyǎ ané̤ ná tè̤duzá̤htyathè̌ yětahenuô, shyé꤮ a myáhtyehò́ miû̌khuô taò́htya dố vǐ̤kǔyě akhè̌pǎnuô, a kinguố̤kihè thè́plè̤̌nebè lò̌plǐ pǎ.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Èthǐ thè́isě ná pǎma a khyábè tố̤kuô̌ tè̤cyě̤yě he꤮ a tane̤ lahyǎ rò a cuốo kahtòmyá lahyǎ dố aye̤ rò a hé lahyǎ,
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “Prè̤ ipri̤-isè̌ tè̤ dố hekhu tahenuô, a kinguố̤kihè ní̤dyé lò̌ lǔ pǎ, me̤těhérò ǔ ipri̤kuô̌ pǎ èthǐ tè̤kuố̤tè̤khá tôprè̤꤮ to.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Èthǐ rû̌htè̌, lò̤́thélò̤́pro̤ tahe, pra̤thè ngṳdupri̤du tahe, ikè̤̌ báplǐ tahe, ikè̤̌ taphèlò́thò̌ tahe, ikè̤̌ li̤kathwí tahe, tatṳ́phǒ tahe, thòngṳdu pwǒ̤tôcô, tǎ̤tè̤ dố ǔ me̤ è ná tashyǎtamyá pwǒ̤tôcô, tǎ̤tè̤ dố ǔ me̤ è ná thònuô̤mû́ pwǒ̤tôcô, talǐbyǎ tahe bèbè, tò̤́htè́ ná lò̤́bǔ tahe bèbè,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ithwí amǐakrè̌ ahóacǐ̤ tahe, tè̤nuô̤mû́nuô̤sû̌ tahe, lé̤sû́û̌ nuô̤mû́ tahe, htyězǎ̤, htahtyě, buốkǔlǎ, buốkǔlǎmû, pṳ́, thímí, tathí, tathíló̤, cṳ̂́tahe ná kayǎ thè́htwǒprè̤ tahenuô ǔ ipri̤ pǎ tôprè̤꤮ to.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “Prè̤ me̤kuố̤me̤khá tè̤ tahe ki hé vǐ̤ Babylonia pǎ, ‘Lò̌꤮ tè̤kuố̤tè̤khá aryá dố nè̤ lé̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahenuô, a lamé̤kyǎ lò̌hò́. Htuô̌rò lò̌꤮ tè̤ngṳdupri̤du tahe ná tǎ̤tè̤ dố a takhè̌ plyatwó̤ tahenuô, a lamé̤kyǎ lò̌ hò́hò́, rò nè̤ myáhtyenò́ pǎ è tôphuố꤮ to.’
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Lò̌ prè̤me̤kuố̤me̤khá tǎ̤muô̌tǎ̤tè̤ dố vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ tahenuô, a duzá̤htyathè̌ lò̌plǐ ná vǐ̤nuô tôvǐ̤ akhyě. Èthǐ ki thè́isě ná pǎma èthǐ khyábè tố̤kuô̌ tè̤ ná vǐ̤yě pǎ he a tane̤ rò a ki cuố kahtòo taphǎye̤kyǎ lahyǎ tôpho pǎ, htuô̌to èthǐ kinguố̤kihè lahyǎ pǎ, rò a ki hé lahyǎ,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ‘Kố꤮ a taròthè́ thyěkyǎ hò́ ní꤮, acyě̤ thyěkyǎ hò́ nè̤ ní꤮.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Khǒnyá̤yě Cò́marya ciryaprè́ nè̤ taplô̤phú akǔ rò, lò̌꤮ nè̤ tè̤duzá̤htyathè̌ nuôtahe lamé̤kyǎ pé̤lò̌ hò́ nè̤.’
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Rò shyé꤮ èthǐ myáhtye miû̌ khuôhtya akhè̌pǎnuô a ki è́htǒhtya rò a hé lahyǎ, ‘Vǐ̤ aruôtahe dố athyáná vǐ̤yě tôvǐ̤ nuô a o nò́hí tôvǐ̤꤮ to.’
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Èthǐ ki dyéluô̌ a tè̤thè́plè̤̌ rò a ki phahtya lahyǎ hemû dố a khuklò́khu pǎ, rò a kinguố̤kihè lahyǎ pǎ, rò a ki hé lahyǎ,
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Kố꤮ mò́khuphú thè́krṳ̂̌mò̌ lahyǎ, Kố꤮ Cò́marya akayǎ thǐ, Prè̤dônyǎphú thǐ ná prè̤pro̤ thǐ꤮, dố èpyéèkyǎ hò́ akhu-akhyě, thè́krṳ̂̌mò̌ lahyǎ. Me̤těhérò dố a me̤cyě̤ htuô̌hò́ thǐ akhu-akhyě Cò́marya ciryahò́ è.’”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Bínuôakhè̌ tanéphú dố a hè̌shyoresò̌ tôprè̤ phyéhyǎní̤ lò̤́du꤮ tômě dố athyáná kasûivǐ̤ nuôrò a tá̤tǎ̤ dố htyědutava̤ akǔ rò a hé,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Prè̤dò ti tahe, prè̤irǒirè tè̤tahe, prè̤uố těló tahe ná prè̤uố píkalyǎ tahenuô ní̤huô̌nò́ pǎto. Prè̤me̤tè̤phú ǐtětě꤮ bèbènuô myáhtyenò́ pǎ èthǐ toto. Htuô̌rò ní̤huô̌nò́ pǎ kasûivǐ̤ pra̤ to.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Myáhtyenò́ pǎ milǐ dố nè̤kǔ to. Ní̤huô̌nò́ pǎ prè̤khǒmè̤̌ khǔphè̌ bèbè, prè̤khǒmè̤̌ mòmuố̤ bèbè, atalǎ̤ to. Nè̤ prè̤me̤kuố̤me̤khá tè̤phú tahenuô, a duzá̤htyathè̌ lốǔkhǒ rò a taryěshyosò̌ lốǔkhǒ dố hekhuyě cò́. Htuô̌rò khǐné Thárá e ǔzo̤ o dố nè̤ vǐ̤kǔ tahenuô, dố èthǐ yǒ ilolahǒ hekhuphú yětahe akhu-akhyě, hekhuphú tahe ki krwǒthû́ kuô̌lò̌ nè̤ khyě pǎ.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Prè̤pro̤ tahe athwi ná Cò́marya akayǎ tahe athwi nuô ǔ myáhtye è bí vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔ akhu-akhyě, Cò́marya ciryakyǎ hò́ vǐ̤ Babylonia hò́. Lò̌꤮ kayǎ dố ǔ me̤thyě èthǐ bí a o pǎ dố hekhu yětahenuô, ǔ myáhtye èthǐ athwi bí vǐ̤nuô tôvǐ̤ akǔnuô.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.