Apocalipse 13

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bínuôakhè̌, vǎ myáhtye tè̤mi̤tè̤myá̤ tôduô̌ o dố htyědutava̤ akǔ rò a hyǎhtya. Anò̤ o aphyǎshyé, a khuklò́o thuô̌thyótômě, anò̤ pwǒ̤꤮ tôbǒ nuô, a khuklwǒ̤htè̌ olò̌plǐ, htuô̌rò dố akhuklò́ pwǒ̤tômě alo̤nuô ǔ rǎ olò̌plǐ lǔmwi̤ ná tè̤pacyé̤ishyé Cò́marya phúnuô.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌ nuô, athyáná phuô̌khǐkríphú, akhǎduô nuô athyáná htě khǎduô rò akyǎ̤kǔ nuô athyáná ǎyǎthǐ kyǎ̤kǔ. Plya̤ nuôtôbǒ dyé tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ ná a lé̤onyǎ má̤dû khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌ yěnuô ná taryěshyosò̌ dố a ki pốtè̤ agně tahe.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tè̤mi̤tè̤myá̤ akhuklò́ thuô̌thyótômě aklè̌ tôměnuô a cô ná a bè tamènò́ rò a phûthyě talí htuô̌ cò́hò́ nuô, manárò a tè̤cutè̤htyǎ tahenuô, ari̤ ka̤khyě lò̌ htuô̌hò́. Rò hekhusǐbalò̌ khyéthukhyéthè́ rò krwǒkuô̌ tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ akhyě.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Plya̤ nuôtôbǒ yǒ dyé htuô̌hò́ a taryěshyosò̌ ná tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ akhu-akhyě, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ cò́bucò́bè̌htya lò̌plǐ lǔ. Èthǐ cò́bucò́bè̌htya ní̤kuô̌ tè̤mi̤tè̤myá̤ rò a hé lahyǎ, “Kayǎ dố athyáná tè̤mi̤tè̤myá̤ yěnuôma a o è̌? Maǔpě tôprè̤ sásû bû è pě?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌ nuô, a ní̤bè ashuốakhè̌ ryá dố a ki hébè htyalô̌ní̤ ané̤ rò a ki pacyé̤ishyé Cò́marya, htuô̌to ǔ dyé lǔ dố a ki nò̌e a taryěshyosò̌ lwǐ̤shyě ná nyě̤lè̌ pǎ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 A cáhtya isò̌iba Cò́marya ná Cò́marya amwi̤, htuô̌to a isò̌iba tuố̤ Cò́marya lé̤okhǎlé̤ ná lò̌꤮ kayǎ dố a o dố mò́khunuô tahe.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 A ní̤bè ashuốakhè̌ ryá dố a ki sá Cò́marya a kayǎ bè́mṳ rò a ki me̤pé̤kyǎ èthǐ pǎ, rò ǔ ki dyé è taryěshyosò̌ dố a ki pốní̤ lò̌ǔ pwǒ̤tômuố̤, kayǎ pwǒ̤tômṳ, ná lò̌꤮ kayǎ dố a hébè ngó̤ ǐtětě꤮ bèbè ná myěcô ǐtětě꤮ bèbè nuôtahe pǎ.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Lò̌꤮ kayǎ dố a o dố hekhuyě pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô, a ki cò́bucò́bè̌htya lò̌ lǔ pǎ. Cáhtya dố ǔ byálya̤lú hekhu akhè̌pǎ, kayǎ dố a ohtwǒprè̤ dố hekhu yětahe rò ǔ rǎotố̤kuô̌ hí èthǐmwi̤ dố thímíphú nuôtôduô̌ a lihtwǒprè̤ akǔ híto tahenuô, a ki cò́bucò́bè̌htya lò̌ lahyǎ tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌. Thímíphú nuôtôduô̌ ma má̤hò́ ǔ me̤thyě ènuô tôprè̤ hò́.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Phúnuôrò thǐkhǎlè ki o rò ní̤dǎ lahyǎ ní꤮.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ taze-one htuô̌hò́ lǔ dố ǔ ki pṳ̂́ dò́tǎ̤ è dố htò̌kǔ hénuô, ǔ bè pṳ̂́ dò́tǎ̤ nyǎ è pǎ. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ taze-one htuô̌hò́ lǔ dố ǔ bème̤thyě è ná nè́ pǎ hò́nuô, ǔ bè me̤thyě nyǎ è ná nè́ pǎ prè́.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Phúnuôhtuô̌rò vǎ myáhtye tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aruô tôduô̌ o dố helè̤̌ hyǎhte. Rò anò̤ o nyě̤phyǎ rò athyáná thímí anò̤ nuô, htuô̌rò a hébè thyácò́ná plya̤ nuôtôbǒ cò́.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a o dố helè̤̌ hyǎhte yětôduô̌nuô, a nò̌e lò̌plǐ cò́ tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤ nuôtôduô̌ a taryěshyosò̌ nuôtahe dố lǔnyěhyǎ thyáphú ǔ ki cò́bè̌htya tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a bè tamè htuô̌hò́ rò ari̤ ka̤khyěhò́ nuô tôduô̌, rò a nò̌shyo hekhuyě ná lò̌ kayǎ o dố hekhu yětahe ki cò́bè̌htya lǔ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ tôduô̌ yěnuô, a me̤luô̌ pé̤ ǔ tè̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe. A nò̌ mi dố mò́khu ki hyǎlya̤ dố hekhuyě dố ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ a mèthènyě cò́.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Htuô̌rò dố a dyéluô̌ a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤nuô tôduô̌ nò̌me̤ lǔ dố anyěhyǎ nuôtahe akhu-akhyě, a ilolahǒ ní̤lò̌ kayǎ ohtwǒprè̤ dố hekhu yě tahe. Tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ tôduô̌yě, a nò̌byáhtya èthǐ prè̤zo̤ tôduô̌ thyáphú a ki me̤lǐme̤takhè̌ ka̤khyě tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a bè tamènò́ ná nè́ rò a ohtwǒprè̤ pǎ nuôtôduô̌.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Thyáphú prè̤zo̤yě ki hébècyá̤ rò a ki me̤thyělò̌ kayǎ dố a cò́bè̌htya kuô̌ lǔ to nuôtahe agněnuô, ǔ dyé tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ nuôtôduô̌ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a ki uốnuô̌ htwǒprè̤cyá̤ tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤ nuô tôduô̌ aprè̤zo̤ nuô.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Kayǎ dố amwi̤ladu tahe bèbè, kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ tahenuô bèbè, kayǎ duzá̤ bèbè, kayǎ sǒrya̤ bèbè, cṳ̂́ tahe bèbè, kayǎ ní̤bè tè̤palǎ tahe bèbè, thyáphú èthǐ ki ní̤bè tè̤mátè̤dyǎ tôcô dố atakhu cò́htwó alo̤, má̤torò dố a mǎ̤htè́lo̤ agněnuô tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌tôduô̌ nuôtôduô̌ nò̌shyo lò̌ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kayǎ dố tè̤mátè̤dyǎ okuô̌ǔ to tahenuô, a ipri̤-isè̌ ní̤ kuô̌ǔ to. Tè̤mátè̤dyǎ yěnuôma má̤hò́ tè̤mi̤tè̤myá̤ amwi̤, má̤torò tè̤dyámá tôcô dố a dyé luô̌htya lǔmwi̤.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Thyáphú thǐ ki thè́gněplǒ agněnuô, thǐ bè limyǎ. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a o ná tè̤thítè̤phè́ dố a dyábècyá̤ tè̤mi̤tè̤myá̤ a tè̤dyámá yětôcô nuô, nò̌dyábè ní̤dû ènuô, me̤těhérò tè̤dyámá yěnuôma prè̤lukayǎ aliplò dyámá. Aliplò dyámá yěnuôma zè̤thuô̌thyó ná shyěthuô̌thyó ná thuô̌thyó.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.