Apocalipse 13

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bínuôakhè̌, vǎ myáhtye tè̤mi̤tè̤myá̤ tôduô̌ o dố htyědutava̤ akǔ rò a hyǎhtya. Anò̤ o aphyǎshyé, a khuklò́o thuô̌thyótômě, anò̤ pwǒ̤꤮ tôbǒ nuô, a khuklwǒ̤htè̌ olò̌plǐ, htuô̌rò dố akhuklò́ pwǒ̤tômě alo̤nuô ǔ rǎ olò̌plǐ lǔmwi̤ ná tè̤pacyé̤ishyé Cò́marya phúnuô.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌ nuô, athyáná phuô̌khǐkríphú, akhǎduô nuô athyáná htě khǎduô rò akyǎ̤kǔ nuô athyáná ǎyǎthǐ kyǎ̤kǔ. Plya̤ nuôtôbǒ dyé tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ ná a lé̤onyǎ má̤dû khwí khuklyáhtè̌ htyalô̌ yěnuô ná taryěshyosò̌ dố a ki pốtè̤ agně tahe.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Tè̤mi̤tè̤myá̤ akhuklò́ thuô̌thyótômě aklè̌ tôměnuô a cô ná a bè tamènò́ rò a phûthyě talí htuô̌ cò́hò́ nuô, manárò a tè̤cutè̤htyǎ tahenuô, ari̤ ka̤khyě lò̌ htuô̌hò́. Rò hekhusǐbalò̌ khyéthukhyéthè́ rò krwǒkuô̌ tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ akhyě.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Plya̤ nuôtôbǒ yǒ dyé htuô̌hò́ a taryěshyosò̌ ná tè̤mi̤tè̤myá̤ nuôtôduô̌ akhu-akhyě, kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ cò́bucò́bè̌htya lò̌plǐ lǔ. Èthǐ cò́bucò́bè̌htya ní̤kuô̌ tè̤mi̤tè̤myá̤ rò a hé lahyǎ, “Kayǎ dố athyáná tè̤mi̤tè̤myá̤ yěnuôma a o è̌? Maǔpě tôprè̤ sásû bû è pě?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌ nuô, a ní̤bè ashuốakhè̌ ryá dố a ki hébè htyalô̌ní̤ ané̤ rò a ki pacyé̤ishyé Cò́marya, htuô̌to ǔ dyé lǔ dố a ki nò̌e a taryěshyosò̌ lwǐ̤shyě ná nyě̤lè̌ pǎ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 A cáhtya isò̌iba Cò́marya ná Cò́marya amwi̤, htuô̌to a isò̌iba tuố̤ Cò́marya lé̤okhǎlé̤ ná lò̌꤮ kayǎ dố a o dố mò́khunuô tahe.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 A ní̤bè ashuốakhè̌ ryá dố a ki sá Cò́marya a kayǎ bè́mṳ rò a ki me̤pé̤kyǎ èthǐ pǎ, rò ǔ ki dyé è taryěshyosò̌ dố a ki pốní̤ lò̌ǔ pwǒ̤tômuố̤, kayǎ pwǒ̤tômṳ, ná lò̌꤮ kayǎ dố a hébè ngó̤ ǐtětě꤮ bèbè ná myěcô ǐtětě꤮ bèbè nuôtahe pǎ.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Lò̌꤮ kayǎ dố a o dố hekhuyě pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô, a ki cò́bucò́bè̌htya lò̌ lǔ pǎ. Cáhtya dố ǔ byálya̤lú hekhu akhè̌pǎ, kayǎ dố a ohtwǒprè̤ dố hekhu yětahe rò ǔ rǎotố̤kuô̌ hí èthǐmwi̤ dố thímíphú nuôtôduô̌ a lihtwǒprè̤ akǔ híto tahenuô, a ki cò́bucò́bè̌htya lò̌ lahyǎ tè̤mi̤tè̤myá̤ yětôduô̌. Thímíphú nuôtôduô̌ ma má̤hò́ ǔ me̤thyě ènuô tôprè̤ hò́.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Phúnuôrò thǐkhǎlè ki o rò ní̤dǎ lahyǎ ní꤮.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ taze-one htuô̌hò́ lǔ dố ǔ ki pṳ̂́ dò́tǎ̤ è dố htò̌kǔ hénuô, ǔ bè pṳ̂́ dò́tǎ̤ nyǎ è pǎ. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ taze-one htuô̌hò́ lǔ dố ǔ bème̤thyě è ná nè́ pǎ hò́nuô, ǔ bè me̤thyě nyǎ è ná nè́ pǎ prè́.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Phúnuôhtuô̌rò vǎ myáhtye tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aruô tôduô̌ o dố helè̤̌ hyǎhte. Rò anò̤ o nyě̤phyǎ rò athyáná thímí anò̤ nuô, htuô̌rò a hébè thyácò́ná plya̤ nuôtôbǒ cò́.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a o dố helè̤̌ hyǎhte yětôduô̌nuô, a nò̌e lò̌plǐ cò́ tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤ nuôtôduô̌ a taryěshyosò̌ nuôtahe dố lǔnyěhyǎ thyáphú ǔ ki cò́bè̌htya tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a bè tamè htuô̌hò́ rò ari̤ ka̤khyěhò́ nuô tôduô̌, rò a nò̌shyo hekhuyě ná lò̌ kayǎ o dố hekhu yětahe ki cò́bè̌htya lǔ.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ tôduô̌ yěnuô, a me̤luô̌ pé̤ ǔ tè̤ tè̤pro̤tè̤prya̤ tahe. A nò̌ mi dố mò́khu ki hyǎlya̤ dố hekhuyě dố ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ a mèthènyě cò́.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Htuô̌rò dố a dyéluô̌ a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤nuô tôduô̌ nò̌me̤ lǔ dố anyěhyǎ nuôtahe akhu-akhyě, a ilolahǒ ní̤lò̌ kayǎ ohtwǒprè̤ dố hekhu yě tahe. Tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ tôduô̌yě, a nò̌byáhtya èthǐ prè̤zo̤ tôduô̌ thyáphú a ki me̤lǐme̤takhè̌ ka̤khyě tè̤mi̤tè̤myá̤ dố a bè tamènò́ ná nè́ rò a ohtwǒprè̤ pǎ nuôtôduô̌.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Thyáphú prè̤zo̤yě ki hébècyá̤ rò a ki me̤thyělò̌ kayǎ dố a cò́bè̌htya kuô̌ lǔ to nuôtahe agněnuô, ǔ dyé tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌ nuôtôduô̌ tè̤pro̤tè̤prya̤ dố a ki uốnuô̌ htwǒprè̤cyá̤ tè̤mi̤tè̤myá̤ dố aré̤ nuô tôduô̌ aprè̤zo̤ nuô.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kayǎ dố amwi̤ladu tahe bèbè, kayǎ dố ǔ tane̤ patí lǔ tahenuô bèbè, kayǎ duzá̤ bèbè, kayǎ sǒrya̤ bèbè, cṳ̂́ tahe bèbè, kayǎ ní̤bè tè̤palǎ tahe bèbè, thyáphú èthǐ ki ní̤bè tè̤mátè̤dyǎ tôcô dố atakhu cò́htwó alo̤, má̤torò dố a mǎ̤htè́lo̤ agněnuô tè̤mi̤tè̤myá̤ nyě̤duô̌tôduô̌ nuôtôduô̌ nò̌shyo lò̌ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Kayǎ dố tè̤mátè̤dyǎ okuô̌ǔ to tahenuô, a ipri̤-isè̌ ní̤ kuô̌ǔ to. Tè̤mátè̤dyǎ yěnuôma má̤hò́ tè̤mi̤tè̤myá̤ amwi̤, má̤torò tè̤dyámá tôcô dố a dyé luô̌htya lǔmwi̤.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Thyáphú thǐ ki thè́gněplǒ agněnuô, thǐ bè limyǎ. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a o ná tè̤thítè̤phè́ dố a dyábècyá̤ tè̤mi̤tè̤myá̤ a tè̤dyámá yětôcô nuô, nò̌dyábè ní̤dû ènuô, me̤těhérò tè̤dyámá yěnuôma prè̤lukayǎ aliplò dyámá. Aliplò dyámá yěnuôma zè̤thuô̌thyó ná shyěthuô̌thyó ná thuô̌thyó.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.