2 Pedro 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pè̤ Cò́marya ná prè̤me̤lwóhteka̤ pè̤ Byacè Jesǔ Krístu yětôprè̤ a tè̤cò́tè̤te̤ akhu-akhyě, thǐ ma kayǎ tahe dố a ní̤bè kuô̌dûhò́ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ dố athyáná pè̤ yětahe hò́. Rò vǎ rǎcuốpé̤ thǐ liyě. Vǎ ma Simonè Petru, rò vǎ htwǒdû Jesǔ Krístu alulé ná a Prè̤dônyǎphú tôprè̤.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Thǐ thè́gně Cò́marya ná pè̤ Byacè Jesǔ Krístu akhu-akhyě, tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ki olốbǎ kuô̌dû ná thǐ ní꤮.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Dố Jesǔ a tè̤pro̤tè̤prya̤ yě akhu-akhyě, bí pè̤ thè́gněhyǎ tó̤klò̌hò́ lǔ akhè̌nuô, thyáphú pè̤ ki okuô̌ ná thè́htwǒprè̤, htuô̌rò thyáphú pè̤ ki me̤kuô̌phú atǒ lǔthè́plò agněnuô, a dyétǎ̤hò́ pè̤ lò̌꤮ pè̤ lo nuôtahe hò́. Dố a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố adu-ahtǔ ná atè̤ryá má̤lakǒ ní̤dû yětahe akhu-akhyěrò a è́ pè̤ hò́.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Dố a tè̤pro̤tè̤prya̤ dố adu-ahtǔ ná atè̤ryá má̤lakǒ ní̤dû yětahe akhu-akhyě, a dyélya̤ htuô̌hò́ pè̤ a tè̤ò́lya̤ dố angṳdu rò adu-azǎ̤ nyacò́ yětahe hò́. Dố a dyélya̤ tè̤yětahe akhu-akhyě, thǐ ki laplè́htekyǎ ná tè̤tane̤ patá mǔmyá̤ricyá̤ dố a me̤pyé thǐ dố hekhu yěnuôtahe pǎ, htuô̌to thǐ ki htwǒhtya thyákuô̌dû phú Cò́marya alé̤klǒ nuô pǎ.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Dố tè̤ritè̤kyǎ yě akhu-akhyě, yácû́ plehyǎ ryápó̤ lahyǎ dố nyě ní꤮. Dố thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤dya thè́plòthuôhtyě dố aryá, dố tè̤dya thè́plò thuôhtyě dố aryá akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤thè́khuthè́gně,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 dố tè̤thè́khuthè́gně akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤khò̌pé̤ ní̤dyé né̤, dố tè̤khò̌pé̤ ní̤dyé né̤ akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤khyáthè́plòhtǔ, dố tè̤khyáthè́plòhtǔ akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤ohtwǒprè̤ tǒbè ná Cò́marya,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 dố tè̤ohtwǒprè̤ tǒbè ná Cò́marya akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤mo̤ní̤ puố̤vyá̤, dố tè̤mo̤ní̤ puố̤vyá̤ akhunuô, beplò́ è́htyapó̤ tè̤mo̤tè̤klè̌ ní꤮.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Tè̤yětahe ki oè́htya ná oè́htya hérò, a htwǒbwí htwǒtaryě dố thǐgně rò thǐ ki thè́gněhyǎ tǎ̤te̤ryápó̤ Byacè Jesǔ Krístu pǎ.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Manárò kayǎ dố a okuô̌ ná tè̤yětahe to tahenuô, athyáná kayǎ dố a mèthèkhí. Rò a sǒtapa̤kyǎ Cò́marya me̤mwǒ̤plǐ htuô̌hò́ lǔtè̤thû́ dố aré̤khè̌ nuôtahe prè́.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Phúnuôrò puố̤vyá̤ thǐ꤮, thyáphú Cò́marya atè̤è́ thǐ yěnuô ná a tè̤nwóhtya thǐ yě ki htwǒhtya plehyǎlǎ má̤lakǒ agněnuô, cyé̤pryě̤ yácû́-yáre è́htyapó̤ lahyǎ dố nyě tôkyě ní꤮. Thǐ ki me̤phúnuô hérò thǐ sítakluô̌ lakhû́ pǎ tôphuố꤮ to hò́.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Phúnuôrò Cò́marya ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ è́mo̤sû thǐ dố pè̤ Byacè Jesǔ Krístu dố a má̤hò́ prè̤me̤lwóhteka̤ pè̤ yětôprè̤ ahtyěaké̤ dố a o tacṳ́prè̤ talèkrè́ akǔ yěnuô pǎ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Thǐ thè́gně htuô̌hò́ tè̤yětahe hò́ rò thǐ oklò̤sò́ma hò́ ná tè̤má̤tè̤cò́ dố thǐ ní̤bè htuô̌hò́ nuôtahe tadû́rò pwǒ̤phuốphuố꤮ vǎ dyé thè́né̤htya khyěthyá thǐ ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe phúnuô prè́.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Bí vǎ ohtwǒprè̤pǎ akhè̌, vǎ hturyǎ̤ thè́né̤htya khyěthyá thǐ ná tè̤ritè̤kyǎ yětahe ma vǎ tane̤ ná atǒ prè́.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Me̤těhérò vǎ thè́gně ná nyě̤tyato pǎma, vǎ tǒbè bekyǎ vǎ né̤klò̤́yě phú pè̤ Byacè Jesǔ Krístu dyéluô̌ one htuô̌hò́ vǎ nuô prè́.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Phúnuôrò shyé꤮ vǎ thyěhtuô̌hò́ pǎnuô, thyáphú thǐ ki thè́né̤htyabètuố̤ tè̤dố vǎ ithyókyǎ thǐ nuôtahe pǎnuôrò khǒnyá̤yě vǎ yácû́-yáre me̤ nyacò́ hò́ tè̤ hò́.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Bí pè̤ dyéthè́gně pé̤ hò́ thǐ ná pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a tè̤pro̤tè̤prya̤ ná atè̤hyǎ ari-akyǎ yě akhè̌nuô, tè̤dyá dố amá̤to tadû́rò kayǎ cyá̤dyá lahǒ tahe dyápé̤ thǐ tahenuô, pè̤ krwǒdyá kuô̌ǔ to. Pè̤ myáhtye a tè̤pro̤tè̤prya̤ adu-ahtǔ tahe ná pè̤mèthè ní̤dû cò́.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Bí Phè̌ Cò́marya dyélya̤ a tè̤bezṳ̂́benyá̤ ná a tè̤taryědu taryěhtǔ dố Jesǔlo̤ akhè̌nuô, pè̤ okuô̌ cò́ bínuô cò́. Cò́marya dố apro̤aprya̤ adu-ahtǔlốklò̌ ná tè̤lò̌꤮ plǐ yětôprè̤nuô, a hé, “Yěma vǎphúkhǔ dố vǎ mo̤ ní̤dyé è rò atǒ vǎ thè́plò tôprè̤.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Bí pè̤ okuô̌ ná è dố so sǎsè̌khu rò ngó̤ o dố mò́khu pra̤tǎ̤ akhè̌nuô, pè̤ ní̤huô̌cò́ ná pè̤né̤.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Phúnuôrò prè̤pro̤ tahe dyásodônyǎkyǎ tè̤ritè̤kyǎ yětahenuô, a tǎ̤te̤ lốpó̤ cò́ dố pè̤gně cò́. Thǐ tǒ dyathudyathè́ ryá tè̤ritè̤kyǎ dố athyáná mikò̌ lǐhtya dố tè̤khíklè̌ rò alǐ tuố̤dố mò̤́lǐbǔ tôměnuô cò́. Rò mò̤́lǐbǔ hyǎ hò́ akhè̌nuô, sètò̤́ro̤ nuôtômě ki htya dố thǐ thè́plòkǔ pǎ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Tè̤ dố a lodulố ma, thǐ tǒbè thè́gně ná Cò́marya ali dố prè̤pro̤ rǎonekyǎ tahenuôma, a rǎ ní̤dyé lahyǎ ná a tè̤tane̤ ní̤dû tahenuô má̤to.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Me̤těhérò, prè̤pro̤ a tè̤hésodônyǎ tahe nuôma, a hyǎ phú kayǎ thè́zṳ̂́ nò̌héso nuô má̤to. Èthǐ hésodônyǎ pé̤ ǔ tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a hésodônyǎ pé̤ ǔ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè héso pé̤ èthǐ nuôprè́, rò tè̤ritè̤kyǎ yěnuôma a o dố Cò́marya a o hyǎ.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.