2 Coríntios 1
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI
1 Vǎ ma Paulu. Cò́marya thè́plò tǒdûhò́ dố a ki nwóhtyahò́ vǎ ná Byacè Jesǔ Krístu a Prè̤dônyǎphú tôprè̤ hò́. Vǎ ná pè̤ puố̤vyá̤ Timothy rǎcuốpé̤ liyě dố thǐ vǐ̤ Corinthiaphú dố a zṳ̂́e Cò́marya tahe a o. Htuô̌to pè̤ rǎcuốtố̤ pé̤kuô̌dû kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya dố a o dố Akaia ké̤kǔ nuôtahe a o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyétǎ̤dû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pè̤ ki hébwíhétaryě htuthè́htya ró̤lǔ pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a Phè̌ Cò́marya yě pó꤮. È ma phè̌ dố a thè́zò̤ ǔ tôprè̤, rò lò̌꤮ tè̤me̤mo̤ tè̤me̤cwó̤ tahe nuôma a o dố lǔo hyǎ prè́.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Bí pè̤ myáhtye sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ lò̌꤮ plǐ tahe akhè̌nuô, è me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤. Dố è me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤ phúyě akhu-akhyě, pè̤ me̤mo̤ me̤cwó̤bè́ pé̤ kuô̌ ǔruô dố a myáhtye sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ pwǒ̤myěpwǒ̤cô tahe. Tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ dố pè̤ me̤mo̤ me̤cwó̤ ǔ yětahe nuôma, a thyáprè́ ná Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤ nuôtahe prè́.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Dố Krístu akhu-akhyěrò pè̤ khyábè è́nyacò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, manárò dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ è́kuô̌ nyacò́ pè̤.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Thyáphú thǐ ki ní̤bè tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ ná thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ agněnuô, Cò́marya nò̌khyábè pè̤ tè̤pyá̤tè̤sè̌ phúyěnuô prè́. Rò thyáphú thǐ ki ní̤bèkuô̌ tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ agněnuô, Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ hò́ pè̤. Pè̤ tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ thǐ yěnuô, a dyéhtwǒhtya hò́ thǐ tè̤khyáthè́plòhtǔ thyáhò́ná pè̤ khyábè htuô̌hò́ nuôtahe hò́.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Phúnuô akhu-akhyě, pè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ thǐ, me̤těhérò bí thǐ khyábè thyákuô̌ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ phú pè̤ khyábè tahe akhè̌nuô, Cò́marya ki me̤mo̤ me̤cwó̤ kuô̌ thǐ phú a me̤mo̤ me̤cwó̤ hò́ pè̤ yěnuô pǎ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, pè̤ thè́zṳ̂́ dyé thè́gněluô̌ pé̤kuô̌ thǐ ná bí pè̤ o dố Asia ké̤ dukǔ akhè̌nuô, pè̤ khyábè nyacò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ tahe ari-akyǎ. Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố pè̤ khyábè yěnuô, acyě̤acṳ̂ talwósû́lû̌ cò́ akhu-akhyě pè̤ thyěcò́hò́ pǎkǒ꤮ pè̤ tane̤ cò́ phúnuô.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Rò pè̤ dya ná pè̤ thyě cò́ hò́ mame̤těrò pè̤ bècuố khyácyě̤khyácṳ̂ tuố̤ phúyě me̤těhérò, thyáphú pè̤ ki zṳ̂́elya̤ ní̤dyé tǎ pè̤né̤ tǎmé̤, rò pè̤ ki zṳ̂́e prè́tû́ Cò́marya dố a me̤ htwǒprè̤ka̤ ǔ dố tè̤thyě yěnuô tôprè̤ agněnuô, pè̤ bè khyábènyǎ tè̤ phúyě prè́.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Rò Cò́marya me̤lwóhteka̤ hò́ pè̤ dố tè̤thyě a tè̤taròthè́ thè́isě dố adu-azǎ̤ akǔ yěnuô hò́. Pè̤ zṳ̂́ení̤ ná Cò́marya klyá me̤lwóhteka̤ plehyǎ tadûpó̤ nyǎ pè̤ prè́.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Thyáphú Cò́marya ki me̤lwóhteka̤ pè̤ ná tè̤phúyě tahe agněnuô, pè̤ lo dố thǐ ki me̤cwó̤kuô̌ pè̤ ná thǐ tè̤kwǐcò́bè̌. Thyáphú kayǎ è́prè̤ ki htuthè́ hébwíhétaryěhtya Cò́marya pǎ agněnuô, Cò́marya ki ní̤dǎ thǐ tè̤kwǐcò́bè̌ tahe pǎ rò a ki me̤lwóhteka̤ pè̤ dố tè̤thyě ná abwídu ataryěhtǔ pǎ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Mame̤těrò pè̤ hébèhtyalô̌ bû pè̤ngó̤ hérò, dố pè̤ thè́plòkǔyě pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ ná pè̤ me̤thû́me̤plá, pè̤ héthû́héphyenò́ ǔ tôprè̤꤮ to, htuô̌to pè̤ dya cò́cû́prè́ pè̤ thè́plòthuôhtyě dố thǐkhu prè́. Pè̤ me̤phúyě nuôma má̤ dố Cò́marya abwíataryě a tè̤pro̤tè̤prya̤ akhu-akhyě prè́, má̤dố prè̤lu hekhuphú a tè̤thítè̤phè́ akhu-akhyě nuô má̤to.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Pè̤ rǎcuố pé̤ thǐ li tahenuôma, pè̤ hé cò́ranè́ cò́ thǐ cò́, pè̤ dò́uốdò́bí angó̤lasá tôcô꤮ to.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Khǒnyá̤rò thǐ thè́gněplǒ pwǒ̤ lò̌ hí pè̤ripè̤kyǎ to, manárò dốkhyěpǎnuô pè̤ myásû̌ ná thǐ ki thè́gněplǒ lò̌lá̤takli lò̌ cò́ pè̤ripè̤kyǎ pǎ. Phúnuôrò, bí Byacè Jesǔ hyǎkhyěthyá pǎ tônyěnuô, dố pè̤khupè̤khyě rò thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ phú pè̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ dố thǐkhuthǐkhyě nuô pǎ.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Vǎ thè́gnětǎ̤te̤ hò́ ná pè̤ klyá thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lahyǎ nyǎ phúnuô pǎ prè́. Phúnuôrò thyáphú thǐ ki ní̤bè tè̤sò̌ri nyě̤phuố agněnuô, vǎ dyalya̤ htuô̌hò́ vǎ thè́plò ná vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě kuô̌ thǐ nyě̤phuố cò́.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Phúnuôrò vǎ dyalya̤ htuô̌hò́ vǎ thè́plò ná shyé꤮ vǎ cuố dố Macedoniaké̤ akhè̌pǎnuô vǎ ki cuốnuô̌olě kuốlá kuô̌ thǐ pǎ. Htuô̌rò shyé꤮ vǎ o dố Macedoniaké̤ ka̤ akhè̌pǎnuô, thyáphú thǐ ki me̤cwó̤kuô̌ vǎ dố vǎ kíré̤ cuốpó̤ dố Judaké̤ yěagněnuôrò, vǎ ki kanuô̌ olěkuốlá kuô̌ pó̤ thǐ pǎpǎ, vǎ tane̤ phúnuô.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Vǎ taritaryǎ htuô̌hò́ phúnuô tadû́rò a htwǒto. Taryáma thǐ tane̤ lò̌ lahyǎ vǎ ná a hétò̤̌ kuô̌ angó̤ to, a héhtǒhélya̤ dûgně vǎ, phúnuô kǒle. Prè̤lu hekhuphú tahe a tè̤taritaryǎ tahenuôma, shyépǎ rò a hé, “ò,” shyépǎ rò a hé, “to,” a me̤ lahyǎ phúnuô. Vǎ tè̤taritaryǎ yěnuôma a thyá phúnuô má̤to.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Phú Cò́marya hébècò́ tè̤ nuô, vǎ hébècò́ thyákuô̌dû phú è nuôprè́. Shyépǎ rò “ò,” shyépǎ rò “to,” vǎ hé kuô̌ǔ phúnuô takhyá꤮ to.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Me̤těhérò vǎ ná Sila ná Timothy hésodônyǎ pé̤hò́ thǐ ná Jesǔ Krístu ari-akyǎ hò́. È ma Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤, a hébècò́hébète̤ pwǒ̤꤮ tôphuố cò́, a héhtǒhélya̤ kuô̌ǔ tôphuố꤮ to.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Byacè Jesǔ me̤lốme̤bǎ pé̤ lò̌ hò́ lò̌꤮ Cò́marya a tè̤ò́lya̤ nuôtahe hò́. È me̤lốme̤bǎ pé̤ Cò́marya a tè̤ò́lya̤ yěnuôma, pè̤ thè́plòtǒ kuô̌ prè́ rò pè̤ ki hé, “Amèn” angó̤lasá ma “A má̤lakǒ cò́” rò pè̤ ki htuthè́htya Cò́marya phúnuô.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Prè̤ dố a me̤klò̤me̤ma tanyǎní̤ pé̤ ryá pè̤ tè̤zṳ̂́ení̤ Krístu yěnuôma má̤hò́ Cò́marya ané̤byacè ní̤dû yě hò́. Thyáphú pè̤ ki htwǒhtya akayǎ agněnuô, a nwóhtya hò́ pè̤ hò́.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Htuô̌to, Cò́marya me̤máme̤dyǎ pè̤ yěnuô, a dyéluô̌ hò́ ná pè̤ htwǒ hò́ akayǎ hò́. A dyétǎ̤ pè̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuôma a me̤máme̤dyǎ hò́ pè̤ hò́. Htuô̌rò Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuô, a hyǎnuô̌ ohtwǒprè̤ dố pè̤ thè́plòkǔ rò a hécwó̤ pé̤kuô̌ pè̤ ná Cò́marya ki me̤lốme̤bǎhtya pé̤ lò̌ pè̤ a tè̤ò́lya̤ nuôtahe pǎ.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Vǎ thè́taklě hyǎ thè́prwǒ̤thè́li̤ thǐ rò vǎ hyǎhtwǒ pé̤ dố vǐ̤ Corinthia to. Vǎ hé phúyě rò vǎ lahǒ thǐ to nuôma Cò́marya thè́gně lò̌plǐ prè́.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Pè̤ thè́zṳ̂́ me̤tǎ̤tṳ̂̌ ná thǐ tè̤zṳ̂́ to. Thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ sò̌kadố cò́ nuôma pè̤ thè́gně hò́. Thyáphú thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ è́htyapó̤ agněnuô, pè̤ thè́zṳ̂́ hyǎ me̤cwó̤me̤kǒ kuô̌ thǐ phúnuô prè́.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.