2 Coríntios 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vǎ ma Paulu. Cò́marya thè́plò tǒdûhò́ dố a ki nwóhtyahò́ vǎ ná Byacè Jesǔ Krístu a Prè̤dônyǎphú tôprè̤ hò́. Vǎ ná pè̤ puố̤vyá̤ Timothy rǎcuốpé̤ liyě dố thǐ vǐ̤ Corinthiaphú dố a zṳ̂́e Cò́marya tahe a o. Htuô̌to pè̤ rǎcuốtố̤ pé̤kuô̌dû kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya dố a o dố Akaia ké̤kǔ nuôtahe a o.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Pè̤ Phè̌ Cò́marya ná Byacè Jesǔ Krístu ki dyétǎ̤dû thǐ tè̤bwítè̤taryě ná tè̤kacṳ́kabè́ ní꤮.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Pè̤ ki hébwíhétaryě htuthè́htya ró̤lǔ pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a Phè̌ Cò́marya yě pó꤮. È ma phè̌ dố a thè́zò̤ ǔ tôprè̤, rò lò̌꤮ tè̤me̤mo̤ tè̤me̤cwó̤ tahe nuôma a o dố lǔo hyǎ prè́.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Bí pè̤ myáhtye sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ lò̌꤮ plǐ tahe akhè̌nuô, è me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤. Dố è me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤ phúyě akhu-akhyě, pè̤ me̤mo̤ me̤cwó̤bè́ pé̤ kuô̌ ǔruô dố a myáhtye sítôbè ná tè̤pyá̤tè̤sè̌ pwǒ̤myěpwǒ̤cô tahe. Tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ dố pè̤ me̤mo̤ me̤cwó̤ ǔ yětahe nuôma, a thyáprè́ ná Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ pè̤ nuôtahe prè́.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Dố Krístu akhu-akhyěrò pè̤ khyábè è́nyacò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂, manárò dố Jesǔ Krístu akhu-akhyěrò Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ è́kuô̌ nyacò́ pè̤.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Thyáphú thǐ ki ní̤bè tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ ná thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ agněnuô, Cò́marya nò̌khyábè pè̤ tè̤pyá̤tè̤sè̌ phúyěnuô prè́. Rò thyáphú thǐ ki ní̤bèkuô̌ tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ agněnuô, Cò́marya me̤mo̤ me̤cwó̤ hò́ pè̤. Pè̤ tè̤me̤mo̤ me̤cwó̤ thǐ yěnuô, a dyéhtwǒhtya hò́ thǐ tè̤khyáthè́plòhtǔ thyáhò́ná pè̤ khyábè htuô̌hò́ nuôtahe hò́.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Phúnuô akhu-akhyě, pè̤ zṳ̂́ení̤ nyacò́ thǐ, me̤těhérò bí thǐ khyábè thyákuô̌ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ phú pè̤ khyábè tahe akhè̌nuô, Cò́marya ki me̤mo̤ me̤cwó̤ kuô̌ thǐ phú a me̤mo̤ me̤cwó̤ hò́ pè̤ yěnuô pǎ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, pè̤ thè́zṳ̂́ dyé thè́gněluô̌ pé̤kuô̌ thǐ ná bí pè̤ o dố Asia ké̤ dukǔ akhè̌nuô, pè̤ khyábè nyacò́ tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ tahe ari-akyǎ. Tè̤cyě̤tè̤cṳ̂ dố pè̤ khyábè yěnuô, acyě̤acṳ̂ talwósû́lû̌ cò́ akhu-akhyě pè̤ thyěcò́hò́ pǎkǒ꤮ pè̤ tane̤ cò́ phúnuô.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Rò pè̤ dya ná pè̤ thyě cò́ hò́ mame̤těrò pè̤ bècuố khyácyě̤khyácṳ̂ tuố̤ phúyě me̤těhérò, thyáphú pè̤ ki zṳ̂́elya̤ ní̤dyé tǎ pè̤né̤ tǎmé̤, rò pè̤ ki zṳ̂́e prè́tû́ Cò́marya dố a me̤ htwǒprè̤ka̤ ǔ dố tè̤thyě yěnuô tôprè̤ agněnuô, pè̤ bè khyábènyǎ tè̤ phúyě prè́.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Rò Cò́marya me̤lwóhteka̤ hò́ pè̤ dố tè̤thyě a tè̤taròthè́ thè́isě dố adu-azǎ̤ akǔ yěnuô hò́. Pè̤ zṳ̂́ení̤ ná Cò́marya klyá me̤lwóhteka̤ plehyǎ tadûpó̤ nyǎ pè̤ prè́.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Thyáphú Cò́marya ki me̤lwóhteka̤ pè̤ ná tè̤phúyě tahe agněnuô, pè̤ lo dố thǐ ki me̤cwó̤kuô̌ pè̤ ná thǐ tè̤kwǐcò́bè̌. Thyáphú kayǎ è́prè̤ ki htuthè́ hébwíhétaryěhtya Cò́marya pǎ agněnuô, Cò́marya ki ní̤dǎ thǐ tè̤kwǐcò́bè̌ tahe pǎ rò a ki me̤lwóhteka̤ pè̤ dố tè̤thyě ná abwídu ataryěhtǔ pǎ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Mame̤těrò pè̤ hébèhtyalô̌ bû pè̤ngó̤ hérò, dố pè̤ thè́plòkǔyě pè̤ thè́gně tǎ̤te̤ ná pè̤ me̤thû́me̤plá, pè̤ héthû́héphyenò́ ǔ tôprè̤꤮ to, htuô̌to pè̤ dya cò́cû́prè́ pè̤ thè́plòthuôhtyě dố thǐkhu prè́. Pè̤ me̤phúyě nuôma má̤ dố Cò́marya abwíataryě a tè̤pro̤tè̤prya̤ akhu-akhyě prè́, má̤dố prè̤lu hekhuphú a tè̤thítè̤phè́ akhu-akhyě nuô má̤to.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Pè̤ rǎcuố pé̤ thǐ li tahenuôma, pè̤ hé cò́ranè́ cò́ thǐ cò́, pè̤ dò́uốdò́bí angó̤lasá tôcô꤮ to.
13 — ausente —
14 Khǒnyá̤rò thǐ thè́gněplǒ pwǒ̤ lò̌ hí pè̤ripè̤kyǎ to, manárò dốkhyěpǎnuô pè̤ myásû̌ ná thǐ ki thè́gněplǒ lò̌lá̤takli lò̌ cò́ pè̤ripè̤kyǎ pǎ. Phúnuôrò, bí Byacè Jesǔ hyǎkhyěthyá pǎ tônyěnuô, dố pè̤khupè̤khyě rò thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ phú pè̤ thè́krṳ̂̌thè́lò̌ dố thǐkhuthǐkhyě nuô pǎ.
14 — ausente —
15 Vǎ thè́gnětǎ̤te̤ hò́ ná pè̤ klyá thè́krṳ̂̌thè́lò̌ lahyǎ nyǎ phúnuô pǎ prè́. Phúnuôrò thyáphú thǐ ki ní̤bè tè̤sò̌ri nyě̤phuố agněnuô, vǎ dyalya̤ htuô̌hò́ vǎ thè́plò ná vǎ thè́zṳ̂́ hyǎ olě kuô̌ thǐ nyě̤phuố cò́.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Phúnuôrò vǎ dyalya̤ htuô̌hò́ vǎ thè́plò ná shyé꤮ vǎ cuố dố Macedoniaké̤ akhè̌pǎnuô vǎ ki cuốnuô̌olě kuốlá kuô̌ thǐ pǎ. Htuô̌rò shyé꤮ vǎ o dố Macedoniaké̤ ka̤ akhè̌pǎnuô, thyáphú thǐ ki me̤cwó̤kuô̌ vǎ dố vǎ kíré̤ cuốpó̤ dố Judaké̤ yěagněnuôrò, vǎ ki kanuô̌ olěkuốlá kuô̌ pó̤ thǐ pǎpǎ, vǎ tane̤ phúnuô.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Vǎ taritaryǎ htuô̌hò́ phúnuô tadû́rò a htwǒto. Taryáma thǐ tane̤ lò̌ lahyǎ vǎ ná a hétò̤̌ kuô̌ angó̤ to, a héhtǒhélya̤ dûgně vǎ, phúnuô kǒle. Prè̤lu hekhuphú tahe a tè̤taritaryǎ tahenuôma, shyépǎ rò a hé, “ò,” shyépǎ rò a hé, “to,” a me̤ lahyǎ phúnuô. Vǎ tè̤taritaryǎ yěnuôma a thyá phúnuô má̤to.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Phú Cò́marya hébècò́ tè̤ nuô, vǎ hébècò́ thyákuô̌dû phú è nuôprè́. Shyépǎ rò “ò,” shyépǎ rò “to,” vǎ hé kuô̌ǔ phúnuô takhyá꤮ to.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Me̤těhérò vǎ ná Sila ná Timothy hésodônyǎ pé̤hò́ thǐ ná Jesǔ Krístu ari-akyǎ hò́. È ma Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤, a hébècò́hébète̤ pwǒ̤꤮ tôphuố cò́, a héhtǒhélya̤ kuô̌ǔ tôphuố꤮ to.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Byacè Jesǔ me̤lốme̤bǎ pé̤ lò̌ hò́ lò̌꤮ Cò́marya a tè̤ò́lya̤ nuôtahe hò́. È me̤lốme̤bǎ pé̤ Cò́marya a tè̤ò́lya̤ yěnuôma, pè̤ thè́plòtǒ kuô̌ prè́ rò pè̤ ki hé, “Amèn” angó̤lasá ma “A má̤lakǒ cò́” rò pè̤ ki htuthè́htya Cò́marya phúnuô.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Prè̤ dố a me̤klò̤me̤ma tanyǎní̤ pé̤ ryá pè̤ tè̤zṳ̂́ení̤ Krístu yěnuôma má̤hò́ Cò́marya ané̤byacè ní̤dû yě hò́. Thyáphú pè̤ ki htwǒhtya akayǎ agněnuô, a nwóhtya hò́ pè̤ hò́.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Htuô̌to, Cò́marya me̤máme̤dyǎ pè̤ yěnuô, a dyéluô̌ hò́ ná pè̤ htwǒ hò́ akayǎ hò́. A dyétǎ̤ pè̤ Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuôma a me̤máme̤dyǎ hò́ pè̤ hò́. Htuô̌rò Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuô, a hyǎnuô̌ ohtwǒprè̤ dố pè̤ thè́plòkǔ rò a hécwó̤ pé̤kuô̌ pè̤ ná Cò́marya ki me̤lốme̤bǎhtya pé̤ lò̌ pè̤ a tè̤ò́lya̤ nuôtahe pǎ.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Vǎ thè́taklě hyǎ thè́prwǒ̤thè́li̤ thǐ rò vǎ hyǎhtwǒ pé̤ dố vǐ̤ Corinthia to. Vǎ hé phúyě rò vǎ lahǒ thǐ to nuôma Cò́marya thè́gně lò̌plǐ prè́.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Pè̤ thè́zṳ̂́ me̤tǎ̤tṳ̂̌ ná thǐ tè̤zṳ̂́ to. Thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ sò̌kadố cò́ nuôma pè̤ thè́gně hò́. Thyáphú thǐ ki thè́krṳ̂̌thè́lò̌ è́htyapó̤ agněnuô, pè̤ thè́zṳ̂́ hyǎ me̤cwó̤me̤kǒ kuô̌ thǐ phúnuô prè́.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.