1 João 5
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH
1 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè a ki zṳ̂́e ná Jesǔ ma Krístu hénuô, a htwǒhò́ Cò́marya aphúalye̤ tôprè̤hò́, htuô̌to ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè a ki mo̤ní̤ phè̌ nuôma, a mo̤ní̤ kuô̌dûhò́ aphúalye̤ tahe hò́.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Bí pè̤ mo̤ní̤ Cò́marya rò pè̤ cṳ̌e a tè̤mekyǎngó̤ akhè̌nuô, pè̤ thè́gněhò́ ná pè̤ mo̤ní̤ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Me̤těhérò tè̤mo̤ní̤ Cò́marya angó̤lasá ma má̤hò́ tè̤cṳ̌e a tè̤mekyǎngó̤ yětahe hò́. Rò pè̤ ki krwǒme̤ kuô̌ lò̌lò̌꤮ a tè̤mekyǎngó̤ nuôtahe hénuôma apyá̤ náto.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Me̤těhérò Cò́marya aphú pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô a me̤pé̤ lò̌ hò́ hekhu lé̤klǒ mǔmyá̤ tahehò́. Pè̤ me̤pé̤ hekhu lé̤klǒ mǔmyá̤ tahe ná pè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akhyě hò́.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ǔpě tôprè̤ ki me̤pé̤bè́ hekhu alé̤klǒ mǔmyá̤ yětahe pě? Tû́prè́ kayǎ dố a zṳ̂́e ná Jesǔ nuôma Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤ nuôtahe ki me̤pé̤ pǎ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesǔ Krístu hyǎlya̤ dố hekhuyě rò a hyǎplwǒ ané̤ ná htyě, a hyǎ khyáthyě ané̤ rò athwi bèhtwílya̤. A hyǎ tû́prè́ ná htyě tôcô má̤to. A hyǎ lò̌ cò́ htyě ná thwi nyě̤cô lò̌ cò́. Thè́ Sǎsè̌ Byacè ní̤dû khyáhò́ athè́ ná yěnuôma a tǒhò́, me̤těhérò Thè́ Sǎsè̌ Byacè ma acò́ate̤.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Tè̤khyáthè́ nuôma a o thuô̌cô.
7 Há três testemunhas:
8 A o kryá꤮ ǐtě hénuôma Thè́ Sǎsè̌ Byacè ná htyě ná thwi rò yěthuô̌cô lò̌nuô a thè́plòtǒ thyákhyělǔ tôcôtuô̌.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Pè̤ zṳ̂́e prè̤lukayǎ a tè̤khyáthè́ tadû́rò Cò́marya a tè̤khyáthè́ nuôma a tǒklò̌ ná nuô, me̤těhérò yěnuôma tè̤khyáthè́ dố Cò́marya dyéhò́ pè̤ ná aphúkhǔ ari-akyǎ hò́.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Phúnuôrò kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya aphúkhǔ yětahenuô a thè́gně tǎ̤te̤ cò́ ná Cò́marya khyáluô̌ athè́ yěnuôma atǒ má̤lakǒ cò́. Manárò kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya to tahenuô, a hé Cò́marya ná kayǎ lahǒ, me̤těhérò dố a zṳ̂́e kuô̌ Cò́marya khyá athè́ ná aphúkhǔ ari-akyǎ yěnuô to akhu-akhyě, a hé lahyǎ phúnuô prè́.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Rò tè̤khyáthè́ ma ǐtětě hérò, Cò́marya dyélya̤ pé̤ pè̤ tè̤htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ rò tè̤htwǒprè̤ a khǎshyékhǎrya̤ yěnuôma a o dố aphúkhǔ akǔ nuô.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè dố a ní̤bè aphúkhǔ yěnuôma, a ní̤bèhò́ tè̤htwǒprè̤ yěnuô hò́. Manárò ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè dố a ní̤bè kuô̌ǔ Cò́marya aphúkhǔyě to nuôma, a ní̤bè kuô̌ǔ tè̤htwǒprè̤ to.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tè̤ dố vǎ rǎ pé̤ thǐ yěnuôma, thyáphú thǐ dố a zṳ̂́e Cò́marya aphúkhǔ amwi̤ yětahe ki thè́gně ní̤dyédû thǐné̤ ná thǐ ní̤bèhò́ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ hò́ agněnuôrò, vǎ rǎ pé̤ thǐ prè́.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Dố Cò́marya anyěhyǎ nuô, pè̤ zṳ̂́elya̤ní̤ dyédû pè̤né̤ ná pè̤ kwǐ ǐtětě꤮ bèbè, ki atǒ ná lǔthè́plò hénuôma, a klyá ní̤dǎ nyǎ pè̤ tè̤kwǐcò́bè̌ hò́.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Pè̤ thè́gněhò́ ná a ní̤dǎ hò́ pè̤ tè̤kwǐcò́bè̌ yě akhu-akhyě, pè̤ zṳ̂́ehò́ ná a ki dyétǎ̤ nyǎ hò́ pè̤ tè̤ dố pè̤ kwǐ è nuôtahe pǎ hò́.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki myáhtye apuố̤vyá̤ Krístuphú tôprè̤prè̤ me̤tè̤thû́ dố a ki dyé htwǒhtya lǔ tè̤thyě má̤to hénuô, a ki kwǐtè̤ dố Cò́marya a o rò Cò́marya ki dyé kayǎ dố a me̤tè̤thû́ yěnuô tôprè̤ thè́htwǒprè̤ pǎ. Manárò tè̤thû́ dố a ki dyé htwǒhtya lǔ ná tè̤thyě hénuôma, vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná tè̤thû́ phúnuô tahenuô thǐ tǒ kwǐcò́bè̌htya pé̤ lǔgně dố Cò́marya a o to.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Lò̌꤮ me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe nuôma tè̤thû́ hò́ tadû́rò tè̤thû́ dố a thǔcuố kayǎ dố tè̤thyě má̤to nuô a o prè́.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Pè̤ thè́gně ná Cò́marya aphúalye̤ tahe nuôma, a me̤ plehyǎlǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora takhyá꤮ to. Me̤těhérò Cò́marya aphúkhǔ Jesǔ yěnuô a takò́takè̤ tǎ̤tṳ̂̌ ní̤dyé èthǐ rò khǐnéricyá̤ khuklò́ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ yětôduô̌nuô a me̤bèsè̌cyá̤ èthǐ to.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Pè̤ thè́gně ná pè̤ yětahe nuôma Cò́marya aphúalye̤ tahe tadû́rò lò̌꤮ kayǎ dố aruô tahe nuôma a o lahyǎ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ yětôduô̌ a tè̤pốtarí alè̤̌.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Thyáphú pè̤ ki thè́gně kuô̌dû ǔ Cò́marya dố atǒ yětôprè̤nuô, pè̤ thè́gněhò́ ná Cò́marya aphúkhǔyě hyǎ dyé thè́gněplǒ pé̤ hò́ pè̤ hò́. Pè̤ o dố Cò́marya dố atǒ yětôprè̤ ná aphúkhǔ Jesǔ Krístu yětôprè̤ akǔ hò́. È ma Cò́marya dố atǒ tôprè̤, htuô̌to Cò́marya dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ tôprè̤.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮ cò́bè̌ tǎ lahyǎ Cò́marya dố aruô nuôtahe tǎmé̤ ní꤮.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.