1 João 5

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè a ki zṳ̂́e ná Jesǔ ma Krístu hénuô, a htwǒhò́ Cò́marya aphúalye̤ tôprè̤hò́, htuô̌to ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè a ki mo̤ní̤ phè̌ nuôma, a mo̤ní̤ kuô̌dûhò́ aphúalye̤ tahe hò́.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Bí pè̤ mo̤ní̤ Cò́marya rò pè̤ cṳ̌e a tè̤mekyǎngó̤ akhè̌nuô, pè̤ thè́gněhò́ ná pè̤ mo̤ní̤ Cò́marya aphúalye̤ tahe hò́.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Me̤těhérò tè̤mo̤ní̤ Cò́marya angó̤lasá ma má̤hò́ tè̤cṳ̌e a tè̤mekyǎngó̤ yětahe hò́. Rò pè̤ ki krwǒme̤ kuô̌ lò̌lò̌꤮ a tè̤mekyǎngó̤ nuôtahe hénuôma apyá̤ náto.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Me̤těhérò Cò́marya aphú pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô a me̤pé̤ lò̌ hò́ hekhu lé̤klǒ mǔmyá̤ tahehò́. Pè̤ me̤pé̤ hekhu lé̤klǒ mǔmyá̤ tahe ná pè̤ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akhyě hò́.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ǔpě tôprè̤ ki me̤pé̤bè́ hekhu alé̤klǒ mǔmyá̤ yětahe pě? Tû́prè́ kayǎ dố a zṳ̂́e ná Jesǔ nuôma Cò́marya aphúkhǔ tôprè̤ nuôtahe ki me̤pé̤ pǎ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesǔ Krístu hyǎlya̤ dố hekhuyě rò a hyǎplwǒ ané̤ ná htyě, a hyǎ khyáthyě ané̤ rò athwi bèhtwílya̤. A hyǎ tû́prè́ ná htyě tôcô má̤to. A hyǎ lò̌ cò́ htyě ná thwi nyě̤cô lò̌ cò́. Thè́ Sǎsè̌ Byacè ní̤dû khyáhò́ athè́ ná yěnuôma a tǒhò́, me̤těhérò Thè́ Sǎsè̌ Byacè ma acò́ate̤.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Tè̤khyáthè́ nuôma a o thuô̌cô.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 A o kryá꤮ ǐtě hénuôma Thè́ Sǎsè̌ Byacè ná htyě ná thwi rò yěthuô̌cô lò̌nuô a thè́plòtǒ thyákhyělǔ tôcôtuô̌.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Pè̤ zṳ̂́e prè̤lukayǎ a tè̤khyáthè́ tadû́rò Cò́marya a tè̤khyáthè́ nuôma a tǒklò̌ ná nuô, me̤těhérò yěnuôma tè̤khyáthè́ dố Cò́marya dyéhò́ pè̤ ná aphúkhǔ ari-akyǎ hò́.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Phúnuôrò kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya aphúkhǔ yětahenuô a thè́gně tǎ̤te̤ cò́ ná Cò́marya khyáluô̌ athè́ yěnuôma atǒ má̤lakǒ cò́. Manárò kayǎ dố a zṳ̂́e Cò́marya to tahenuô, a hé Cò́marya ná kayǎ lahǒ, me̤těhérò dố a zṳ̂́e kuô̌ Cò́marya khyá athè́ ná aphúkhǔ ari-akyǎ yěnuô to akhu-akhyě, a hé lahyǎ phúnuô prè́.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Rò tè̤khyáthè́ ma ǐtětě hérò, Cò́marya dyélya̤ pé̤ pè̤ tè̤htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ rò tè̤htwǒprè̤ a khǎshyékhǎrya̤ yěnuôma a o dố aphúkhǔ akǔ nuô.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè dố a ní̤bè aphúkhǔ yěnuôma, a ní̤bèhò́ tè̤htwǒprè̤ yěnuô hò́. Manárò ǔpě꤮ tôprè̤ bèbè dố a ní̤bè kuô̌ǔ Cò́marya aphúkhǔyě to nuôma, a ní̤bè kuô̌ǔ tè̤htwǒprè̤ to.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tè̤ dố vǎ rǎ pé̤ thǐ yěnuôma, thyáphú thǐ dố a zṳ̂́e Cò́marya aphúkhǔ amwi̤ yětahe ki thè́gně ní̤dyédû thǐné̤ ná thǐ ní̤bèhò́ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ talèkrè́ hò́ agněnuôrò, vǎ rǎ pé̤ thǐ prè́.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Dố Cò́marya anyěhyǎ nuô, pè̤ zṳ̂́elya̤ní̤ dyédû pè̤né̤ ná pè̤ kwǐ ǐtětě꤮ bèbè, ki atǒ ná lǔthè́plò hénuôma, a klyá ní̤dǎ nyǎ pè̤ tè̤kwǐcò́bè̌ hò́.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pè̤ thè́gněhò́ ná a ní̤dǎ hò́ pè̤ tè̤kwǐcò́bè̌ yě akhu-akhyě, pè̤ zṳ̂́ehò́ ná a ki dyétǎ̤ nyǎ hò́ pè̤ tè̤ dố pè̤ kwǐ è nuôtahe pǎ hò́.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki myáhtye apuố̤vyá̤ Krístuphú tôprè̤prè̤ me̤tè̤thû́ dố a ki dyé htwǒhtya lǔ tè̤thyě má̤to hénuô, a ki kwǐtè̤ dố Cò́marya a o rò Cò́marya ki dyé kayǎ dố a me̤tè̤thû́ yěnuô tôprè̤ thè́htwǒprè̤ pǎ. Manárò tè̤thû́ dố a ki dyé htwǒhtya lǔ ná tè̤thyě hénuôma, vǎ thè́zṳ̂́ hé thǐ ná tè̤thû́ phúnuô tahenuô thǐ tǒ kwǐcò́bè̌htya pé̤ lǔgně dố Cò́marya a o to.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Lò̌꤮ me̤ tè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe nuôma tè̤thû́ hò́ tadû́rò tè̤thû́ dố a thǔcuố kayǎ dố tè̤thyě má̤to nuô a o prè́.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Pè̤ thè́gně ná Cò́marya aphúalye̤ tahe nuôma, a me̤ plehyǎlǎ pǎ tè̤thû́tè̤ora takhyá꤮ to. Me̤těhérò Cò́marya aphúkhǔ Jesǔ yěnuô a takò́takè̤ tǎ̤tṳ̂̌ ní̤dyé èthǐ rò khǐnéricyá̤ khuklò́ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ yětôduô̌nuô a me̤bèsè̌cyá̤ èthǐ to.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Pè̤ thè́gně ná pè̤ yětahe nuôma Cò́marya aphúalye̤ tahe tadû́rò lò̌꤮ kayǎ dố aruô tahe nuôma a o lahyǎ dố khǐnéricyá̤ khuklò́ dố a me̤ tè̤mǔmyá̤ yětôduô̌ a tè̤pốtarí alè̤̌.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Thyáphú pè̤ ki thè́gně kuô̌dû ǔ Cò́marya dố atǒ yětôprè̤nuô, pè̤ thè́gněhò́ ná Cò́marya aphúkhǔyě hyǎ dyé thè́gněplǒ pé̤ hò́ pè̤ hò́. Pè̤ o dố Cò́marya dố atǒ yětôprè̤ ná aphúkhǔ Jesǔ Krístu yětôprè̤ akǔ hò́. È ma Cò́marya dố atǒ tôprè̤, htuô̌to Cò́marya dố a dyé ǔ thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ tôprè̤.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Vǎphúvǎlye̤ thǐ꤮ cò́bè̌ tǎ lahyǎ Cò́marya dố aruô nuôtahe tǎmé̤ ní꤮.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.