1 Coríntios 6
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NVI
1 Thǐ ki klyélǔngǎlǔ hérò thǐ cuố è́htya cirya tuố̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ dố kayǎdu dố a zṳ̂́e Krístu to tahe ahi me̤tě? Thǐ ná thǐ è́ hébèplǒ ní̤dyé lǔ rò thǐ nò̌cirya ná Cò́marya akayǎ tahe to me̤tě?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Cò́marya akayǎ tahenuô, a ki cirya prè̤lu hekhuphú pǎnuôma thǐ thè́gně to è̌? Thǐ ma kayǎ tahe dố a bè cirya cò́ prè̤lu hekhuphú o dố hekhu yětôba lò̌ cò́ pǎ akhu-akhyě, tè̤ritè̤kyǎ phúbò̌phúbí yětahe prè́ rò thǐ tǒbè hébèplǒ pé̤ nyǎ ǔ to è̌?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Dố mò́khu pǎ nuô, pè̤ bè cirya cò́ mò́khu tanéphú cò́ pǎ tahe nuôma thǐ thè́gně to è̌? Phúnuôrò hekhuné̤khu a tè̤klyélǔngǎlǔ phúyě tahe prè́ rò pè̤ cuố ciryaní̤ to me̤tě?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Tè̤klyélǔngǎlǔ phúyě ki ohtwǒhtya rò, thǐ cuố tǒ kayǎ dố a htwǒ kuô̌ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú to tahe a o rò thǐ cuố nò̌cirya tuố̤ èthǐ me̤tě?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Thè́tarè̤̌ tadû꤮ ké̤ cò́. Dố thǐ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú aklè̌ ní̤dû nuô kayǎ dố a o ná tè̤tane̤cyá̤ rò a hébè ciryacyá̤ pé̤ Krístuphú yětahe a tè̤klyéngǎ lǔ yě bí aplèkǔ nuô patítadû tôprè̤ nuôma aklyá o nyǎ prè́.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Thǐ cuố me̤ khódû lahyǎ thǐgně phútě. Thǐ ná thǐ cuố è́htya tuố̤ lǔ dố kayǎdu hi rò cuố nò̌cirya tuố̤ ná kayǎ dố a zṳ̂́e kuô̌ǔ Krístu to yětahe vǎ!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Dố thǐ ná thǐ cuố è́htya hébè lǔ dố kayǎdu hi akhu-akhyě, a dyéluô̌ hò́ ná thǐ lacṳ́kyǎ lò̌lá̤takli hò́. Phû꤮ ná thǐ me̤phúnuô rò thǐ khyáthè́plòhtǔ pé̤kyǎ thǐ puố̤vyá̤ dố a me̤thû́ thǐ yěnuôma aryáklò̌ to è̌? Phû꤮ ná thǐ è́htya thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú dố kayǎdu ahi nuô, thǐ plwǒ thukyǎ thǐ tǎ̤muô̌tǎ̤tè̤ tahe nuôma aryáklò̌ pǎ cò́.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Phúyěnuôrò thǐ me̤ to. Thǐ cuố me̤thû́ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤. Htuô̌to thǐ cuố pṳ̂́phezè́plè́phe ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤. Thǐ Krístuphú ná Krístuphú cuốme̤ ní̤dyédû lǔ phútě.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kayǎhǎ kayǎkǎkè, kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô a htwǒ ní̤ kuô̌ǔ Cò́marya a htyěphúké̤phú dố lǔhtyělǔké̤kǔ to pǎ nuôma thǐ thè́gně to è̌? Thyáphú thǐ ki me̤thû́ tǎ lahyǎ tǎmé̤ nuô, tane̤ tǎ̤tǎ̤ lahyǎ vǎ hé thǐ yěnuô. Kayǎ dố a lṳ̂krwǒme̤ tè̤thè́zṳ̂́ patápatô̌ tahe, kayǎ dố a cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, kayǎ dố a cuốthû́ ǔphúǔmě tahe, prè̤khǔ ná prè̤khǔ cuốthû́ khyělǔ nuôtahe,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 htuô̌to kayǎ ehuôehí tahe, kayǎ dố a pṳ̌ kò́vè̌kò́pra e ní̤dyé dûgně tahe, kayǎ emṳ̂ǒpryá tahe, kayǎ dố a dyámwi̤htyězo̤ ǔ, ná kayǎ dố a lahǒe ǔ rû̌ tahenuô a htwǒ ní̤ cyá̤ kuô̌ǔ Cò́marya a htyěphúké̤phú dố lǔhtyělǔké̤kǔ to.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Dố thǐklè̌ tahehe nuô, dố nuôkhè̌ ma a htwǒ htuô̌hò́ kayǎcyě̤ kayǎricyá̤ thyáná nuôhò́ tadû́rò Cò́marya sǐplǐkyǎ htuô̌hò́ thǐ tè̤thû́ hò́. Rò khǒnyá̤yě thǐ htwǒ hò́ Cò́marya atè̤ hò́. Dố Byacè Jesǔ Krístu ná Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ akhu-akhyěrò khǒnyá̤yě, Cò́marya dyahò́ thǐ phú kayǎcò́kayǎte̤ tahenuô hò́.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Dố thǐklè̌ tahehenuô, a hé, “Vǎ me̤ ǐtětě꤮ ma aní̤ prè́,” a hé phúnuô ma a má̤hò́ tadû́rò ǐtětě꤮ ma aryá lò̌ dố thǐgně má̤to. Vǎ me̤ ǐtětě꤮ ma aní̤ prè́ tadû́rò vǎ plwǒhtwǒ vǎné̤ ná lò̌꤮ tè̤ dố vǎ thè́zṳ̂́ me̤ nuôtahe acṳ̂́ to.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 “Sèe ma hò́kǔ agně, hò́kǔ ma sèe agně,” kayǎ tahehe ki hé phúnuô. Amá̤vǎ, manárò yěnyě̤cônuô Cò́marya ki me̤pyékyǎ lò̌ pǎ. Né̤klò̤́ yěma lé̤nò̌e ná tè̤patápatô̌ agně má̤to. Má̤dû lé̤nò̌e ná Byacè a tè̤thè́zṳ̂́ nò̌me̤ pè̤ tahe agně prè́. Dố Byacè yě akhu-akhyěrò, shyé꤮ nopǎ a ki me̤ ihtòka̤khyě khyěthyá pè̤ né̤klò̤́ yěnuô pǎ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Cò́marya dố a me̤htwǒprè̤ ka̤khyě Byacè dố tè̤thyě yětôprè̤nuô, a ki me̤htwǒprè̤ ka̤khyě kuô̌ pè̤ dố tè̤thyě ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ yěnuô pǎ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Thǐ né̤klò̤́ yěnuôma a má̤dû Krístu ané̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tahe nuôma thǐ thè́gně to è̌? Vǎ phyé Krístu akrṳ̂akrò̤̌ yě rò vǎ nò̌omyě tố̤ ná himyáphèmuố̤ ma a kò nyǎ è̌? Ki me̤phúnuôma aní̤ taki꤮ to.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a omyě tố̤ ná himyáphèmuố̤ nuô, a htwǒhtya hò́ tôthwituô̌ tôzyetuô̌ ná himyáphèmuố̤ yě hò́ nuôma thǐ thè́gně to è̌? “Èthǐ yě thè́nyě̤ nuôma a htwǒhtya hò́ lǔ tôthwituô̌ tôzyetuô̌ hò́” lisǎsè̌kǔ hé phúnuô.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Manárò kayǎ dố a htwǒhtya hò́ tôcô꤮ tuô̌ ná Byacè tahenuô, a htwǒhtya hò́ tôcô꤮ tuô̌ ná Byacè dốthudốthè́ tôkyě hò́.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Cuố taphǎkyǎ lahyǎ ná tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ nuôtahe ní꤮. Tè̤thû́ dố aruô ǐtětě꤮ bèbè nuô a me̤bè sè̌ tố̤ ná kayǎ ané̤klò̤́ phú cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ atè̤thû́ yěnuô to. Kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahenuô a me̤thû́ lya̤ ní̤dyédû cò́ ané̤klò̤́ cò́ hò́.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.