1 Coríntios 6
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs BKJ
1 Thǐ ki klyélǔngǎlǔ hérò thǐ cuố è́htya cirya tuố̤ lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ dố kayǎdu dố a zṳ̂́e Krístu to tahe ahi me̤tě? Thǐ ná thǐ è́ hébèplǒ ní̤dyé lǔ rò thǐ nò̌cirya ná Cò́marya akayǎ tahe to me̤tě?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Cò́marya akayǎ tahenuô, a ki cirya prè̤lu hekhuphú pǎnuôma thǐ thè́gně to è̌? Thǐ ma kayǎ tahe dố a bè cirya cò́ prè̤lu hekhuphú o dố hekhu yětôba lò̌ cò́ pǎ akhu-akhyě, tè̤ritè̤kyǎ phúbò̌phúbí yětahe prè́ rò thǐ tǒbè hébèplǒ pé̤ nyǎ ǔ to è̌?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Dố mò́khu pǎ nuô, pè̤ bè cirya cò́ mò́khu tanéphú cò́ pǎ tahe nuôma thǐ thè́gně to è̌? Phúnuôrò hekhuné̤khu a tè̤klyélǔngǎlǔ phúyě tahe prè́ rò pè̤ cuố ciryaní̤ to me̤tě?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Tè̤klyélǔngǎlǔ phúyě ki ohtwǒhtya rò, thǐ cuố tǒ kayǎ dố a htwǒ kuô̌ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú to tahe a o rò thǐ cuố nò̌cirya tuố̤ èthǐ me̤tě?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Thè́tarè̤̌ tadû꤮ ké̤ cò́. Dố thǐ prè̤zṳ̂́etè̤ plò́mṳphú aklè̌ ní̤dû nuô kayǎ dố a o ná tè̤tane̤cyá̤ rò a hébè ciryacyá̤ pé̤ Krístuphú yětahe a tè̤klyéngǎ lǔ yě bí aplèkǔ nuô patítadû tôprè̤ nuôma aklyá o nyǎ prè́.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Thǐ cuố me̤ khódû lahyǎ thǐgně phútě. Thǐ ná thǐ cuố è́htya tuố̤ lǔ dố kayǎdu hi rò cuố nò̌cirya tuố̤ ná kayǎ dố a zṳ̂́e kuô̌ǔ Krístu to yětahe vǎ!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Dố thǐ ná thǐ cuố è́htya hébè lǔ dố kayǎdu hi akhu-akhyě, a dyéluô̌ hò́ ná thǐ lacṳ́kyǎ lò̌lá̤takli hò́. Phû꤮ ná thǐ me̤phúnuô rò thǐ khyáthè́plòhtǔ pé̤kyǎ thǐ puố̤vyá̤ dố a me̤thû́ thǐ yěnuôma aryáklò̌ to è̌? Phû꤮ ná thǐ è́htya thǐ puố̤vyá̤ Krístuphú dố kayǎdu ahi nuô, thǐ plwǒ thukyǎ thǐ tǎ̤muô̌tǎ̤tè̤ tahe nuôma aryáklò̌ pǎ cò́.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Phúyěnuôrò thǐ me̤ to. Thǐ cuố me̤thû́ ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤. Htuô̌to thǐ cuố pṳ̂́phezè́plè́phe ní̤dyé khyělǔ tôprè̤ ná tôprè̤. Thǐ Krístuphú ná Krístuphú cuốme̤ ní̤dyédû lǔ phútě.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Kayǎhǎ kayǎkǎkè, kayǎ mǔmyá̤ricyá̤ tahenuô a htwǒ ní̤ kuô̌ǔ Cò́marya a htyěphúké̤phú dố lǔhtyělǔké̤kǔ to pǎ nuôma thǐ thè́gně to è̌? Thyáphú thǐ ki me̤thû́ tǎ lahyǎ tǎmé̤ nuô, tane̤ tǎ̤tǎ̤ lahyǎ vǎ hé thǐ yěnuô. Kayǎ dố a lṳ̂krwǒme̤ tè̤thè́zṳ̂́ patápatô̌ tahe, kayǎ dố a cò́bè̌ prè̤zo̤ tahe, kayǎ dố a cuốthû́ ǔphúǔmě tahe, prè̤khǔ ná prè̤khǔ cuốthû́ khyělǔ nuôtahe,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 htuô̌to kayǎ ehuôehí tahe, kayǎ dố a pṳ̌ kò́vè̌kò́pra e ní̤dyé dûgně tahe, kayǎ emṳ̂ǒpryá tahe, kayǎ dố a dyámwi̤htyězo̤ ǔ, ná kayǎ dố a lahǒe ǔ rû̌ tahenuô a htwǒ ní̤ cyá̤ kuô̌ǔ Cò́marya a htyěphúké̤phú dố lǔhtyělǔké̤kǔ to.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Dố thǐklè̌ tahehe nuô, dố nuôkhè̌ ma a htwǒ htuô̌hò́ kayǎcyě̤ kayǎricyá̤ thyáná nuôhò́ tadû́rò Cò́marya sǐplǐkyǎ htuô̌hò́ thǐ tè̤thû́ hò́. Rò khǒnyá̤yě thǐ htwǒ hò́ Cò́marya atè̤ hò́. Dố Byacè Jesǔ Krístu ná Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ akhu-akhyěrò khǒnyá̤yě, Cò́marya dyahò́ thǐ phú kayǎcò́kayǎte̤ tahenuô hò́.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Dố thǐklè̌ tahehenuô, a hé, “Vǎ me̤ ǐtětě꤮ ma aní̤ prè́,” a hé phúnuô ma a má̤hò́ tadû́rò ǐtětě꤮ ma aryá lò̌ dố thǐgně má̤to. Vǎ me̤ ǐtětě꤮ ma aní̤ prè́ tadû́rò vǎ plwǒhtwǒ vǎné̤ ná lò̌꤮ tè̤ dố vǎ thè́zṳ̂́ me̤ nuôtahe acṳ̂́ to.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Sèe ma hò́kǔ agně, hò́kǔ ma sèe agně,” kayǎ tahehe ki hé phúnuô. Amá̤vǎ, manárò yěnyě̤cônuô Cò́marya ki me̤pyékyǎ lò̌ pǎ. Né̤klò̤́ yěma lé̤nò̌e ná tè̤patápatô̌ agně má̤to. Má̤dû lé̤nò̌e ná Byacè a tè̤thè́zṳ̂́ nò̌me̤ pè̤ tahe agně prè́. Dố Byacè yě akhu-akhyěrò, shyé꤮ nopǎ a ki me̤ ihtòka̤khyě khyěthyá pè̤ né̤klò̤́ yěnuô pǎ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Cò́marya dố a me̤htwǒprè̤ ka̤khyě Byacè dố tè̤thyě yětôprè̤nuô, a ki me̤htwǒprè̤ ka̤khyě kuô̌ pè̤ dố tè̤thyě ná a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ yěnuô pǎ.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Thǐ né̤klò̤́ yěnuôma a má̤dû Krístu ané̤klò̤́ krṳ̂krò̤̌ tahe nuôma thǐ thè́gně to è̌? Vǎ phyé Krístu akrṳ̂akrò̤̌ yě rò vǎ nò̌omyě tố̤ ná himyáphèmuố̤ ma a kò nyǎ è̌? Ki me̤phúnuôma aní̤ taki꤮ to.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a omyě tố̤ ná himyáphèmuố̤ nuô, a htwǒhtya hò́ tôthwituô̌ tôzyetuô̌ ná himyáphèmuố̤ yě hò́ nuôma thǐ thè́gně to è̌? “Èthǐ yě thè́nyě̤ nuôma a htwǒhtya hò́ lǔ tôthwituô̌ tôzyetuô̌ hò́” lisǎsè̌kǔ hé phúnuô.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Manárò kayǎ dố a htwǒhtya hò́ tôcô꤮ tuô̌ ná Byacè tahenuô, a htwǒhtya hò́ tôcô꤮ tuô̌ ná Byacè dốthudốthè́ tôkyě hò́.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Cuố taphǎkyǎ lahyǎ ná tè̤cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ nuôtahe ní꤮. Tè̤thû́ dố aruô ǐtětě꤮ bèbè nuô a me̤bè sè̌ tố̤ ná kayǎ ané̤klò̤́ phú cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ atè̤thû́ yěnuô to. Kayǎ dố a cuốthû́ prè̤mòprè̤khǔ tahenuô a me̤thû́ lya̤ ní̤dyédû cò́ ané̤klò̤́ cò́ hò́.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.