1 Coríntios 2

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vǎ khǒbò́thyó thǐ, bí vǎ hyǎ dônyǎ pé̤ hò́ thǐ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ akhè̌nuô, liplò dố ǔ thè́gněhtwó to tadû́rò kayǎ tane̤du lya̤ ní̤dyé lahyǎ ané̤ tahe nò̌e è tahenuô, vǎ hébènò́ pé̤ thǐ tôphuố꤮ to.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Me̤těhérò, vǎ dyalya̤ htuô̌hò́ vǎ thè́plò ná vǎ ki hésodônyǎ prè́tû́ Jesǔ Krístu yětôprè̤ ari-akyǎ ná atè̤thyě dố krusulo̤ ari-akyǎ yěnuô prè́.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Bí vǎ hyǎ kuô̌ dố thǐ o bínuô tôphuố akhè̌nuô, vǎ thè́gně ní̤dyé vǎ tè̤hè̌cè̤́recè̤́ rò vǎ thè́isě tanyǎ̤tadè cò́.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Htuô̌to bí vǎ hésodônyǎ pé̤ thǐ akhè̌nuô, vǎ hébè ilò̌-ilyánò́ thǐ ná prè̤lu hekhuphú a tè̤cyá̤tè̤dè tôphuố꤮ to. Manárò thǐ zṳ̂́e lahyǎ tè̤ dố vǎ héso pé̤ thǐ yěnuô tahe, me̤těhérò Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ yěnuô a pro̤prya̤shyosò̌ rò a dyéthè́gněplǒ pé̤ thǐ rò thǐ zṳ̂́e hò́.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Phúnuôrò, thǐ tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ yětahenuô, a thè́lè̤htyaní̤ dố prè̤lu hekhuphú a tè̤cyá̤tè̤dè tahe alo̤ nuô má̤to. A thè́lè̤htyaní̤ dố Cò́marya a tè̤pro̤tè̤prya̤ shyosò̌ yě alo̤ hò́.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kayǎ dố a tè̤zṳ̂́sò̌ tahenuô, vǎ ithyó pé̤ èthǐ ná tè̤thítè̤phè́ ari-akyǎ tahe. Tè̤thítè̤phè́ yětahenuô, a hyǎ dố prè̤lukayǎ a o má̤to. A hyǎ dố prè̤lukayǎ dố a o ná a taryěshyosò̌ nuôtahe a o má̤toto. Me̤těhérò tè̤yětahenuô a ki pyékyǎ lò̌ pǎ.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Vǎ hésodônyǎ pé̤ ǔ ná Cò́marya a tè̤thítè̤phè́ dố acò́azǎ̤ tahe. Dốnudốtha khè̌nuô, Cò́marya dyéluô̌ pé̤ hí ǔ ná tè̤thítè̤phè́ yětahe hí to. Dố꤮ Cò́marya byálya̤ tyahí hekhu to akhè̌ pǎnuô, a taze-one pé̤ htuô̌hò́ dố a ki me̤ pé̤ pè̤ tè̤lǐtè̤takhè̌ yětahe hò́.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Tè̤thítè̤phè́ yěnuô, kayǎ dố a htwǒ khuklò́khuklyǎ dố hekhu yětahe thè́gně tôprè̤꤮ to. Èthǐ ki thè́gně yě hérò, èthǐ mṳ̂̌thyěhtya ná Byacè dố a o ná a tè̤lǐtè̤takhè̌ yětôprè̤ dố krusulo̤ takhyá꤮ to.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Phú lisǎsè̌ hékyǎ dố nuôkhè̌,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Manárò, Cò́marya dyéthè́gně dǐtû́ pé̤ pè̤ tè̤yětahe ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Phúnuôhò́, kayǎ tôprè̤ a tè̤tane̤ lò̌plǐ tahenuô, è ná è thè́gně ní̤dyédû prè́. Tôprè̤꤮ ǔ thè́gněhtwó kuô̌ lǔ to. A thyákuô̌dû phúnuôhò́, tû́prè́ Thè́ Sǎsè̌ Byacè thè́gně lò̌lò̌꤮ Cò́marya a tè̤tane̤ tahe. Kayǎ dố aruô tahe thè́gněhtwó tuố̤ tôprè̤꤮ to.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Cò́marya dyé pè̤ a Thè́ Sǎsè̌, rò Thè́ Sǎsè̌ Byacè yěnuô, a hyǎ dố prè̤lukayǎ a o nuô má̤to. Thyáphú pè̤ ki thè́gněplǒ lò̌ tè̤ dố Cò́marya dyé tǎ̤krǎ pè̤ yětahe agněnuô, pè̤ ní̤bèhò́ Thè́ Sǎsè̌ Byacè dố a hyǎ dố Cò́marya a o yěnuô hò́.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Phúnuôrò, bí pè̤ ithyó pé̤ kayǎ dố Thè́ Sǎsè̌ Byacè o dố lǔkǔ tahe akhè̌nuô, pè̤ nò̌e prè̤lu hekhuphú dố a cyá̤ hébè tahe a tè̤hébè tômû̌꤮ to. Pè̤ hébè phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè ithyóithya pè̤ nuôprè́. Pè̤ héplǒ pé̤ kayǎ yětahe ná tè̤má̤tè̤cò́ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè ithyó pè̤ nuôprè́.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Manárò ǔpěpě꤮ bèbè, dố a ní̤bè kuô̌ǔ Thè́ Sǎsè̌ Byacè dố a thè́plòkǔ to tahenuô, a phyésû kuô̌ǔ Thè́ Sǎsè̌ Byacè a tè̤ithyóithya to. Kayǎ phúnuô tahenuô, a thè́gněplǒbè́ kuô̌ǔ angó̤lasá to, a tane̤ lahyǎ prè́ ná a olốoklò̌ prè́, me̤těhérò, prè̤ dố a héplǒbè́ pé̤ èthǐ nuôma tû́prè́ Thè́ Sǎsè̌ Byacè tôprè̤ prè́.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Lò̌꤮ kayǎ dố a ní̤bè Thè́ Sǎsè̌ Byacè yětahenuô, a thè́gně luplú ré̤ lò̌ htuô̌hò́ tè̤ithyóithya yětahe hò́. Manárò kayǎ dố a ní̤bè kuô̌ǔ Thè́ Sǎsè̌ Byacè to tahenuô, a thè́gněplǒbè́ kuô̌ǔ kayǎ dố a o ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè tahe a tè̤tane̤ tahe to.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Phú lisǎsè̌kǔ hé,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.