Tito 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 Kɛse maam Pɔl ɓo mꞋraaŋi maktubm se, maam kɛn ɓul *Raa ɔɔ *mꞋdebm kaan̰ naabm Isa al‑Masi taa jeegen kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga tɔɔɗo mꞋaɗen tɛɗn naaɗe kaal maakɗe paac do Isa al‑Masi ki jeel‑taar Raa mɛt ki, kɛn taaɗ ɔɔ naaɗe ɔk taar Raa se ɔɔn̰ɔ.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Taa naaɗe kɔnd doɗe gɛn kɔŋ *kaajn̰ gɛn daayum. Mɛtn taar kaajn̰ ese se kɛse Raa mala ɓo taaɗo taar se kaaɗ kɛn naan̰ aal te do naaŋ ey ɓɔrtɔ ɔɔ Raa lɛ naan̰ taaɗ taar‑kɔɔɓ eyo.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kaaɗ kɛn Raa jen ro ki jaay aan se, naan̰ taaɗ mɛtn taar kaajn̰ se jeege tu, taar se ɓo kɛn naan̰ ɛɗumsin̰ kaam jima. Kɛse ɓo taar kɛn Raa Mɛl Kaajjege ɔlum ɔɔ mꞋtaaɗin̰ jeege tu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tit maam mꞋraaŋi maktubm se, naai se aan gɔɔ goonum mala, taa maam ute naai se kꞋjꞋaalga maakje kalaŋ do Raa ki. Ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛl Kaajjege, Isa al‑Masi ai tɛɗn bɛɛɗe ɔɔ ai kɛɗn lapia.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Maam mꞋɔn̰io Krɛt ki se, taa naai Ꞌtɔnd ɗaapm naabm kɛn maam mꞋɔn̰in̰o ɗoob ki se ɔɔ naai Ꞌbɛɛr tɔnd naan *eglizge maakŋ gɛgɛrge tun taa naaŋ Krɛt ki aan gɔɔ kɛn maam mꞋtaaɗio se.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Debm kɛn naai an̰ bɛɛr kɔnd se, debm kɛn ɔk taar ɗim ron̰ ki eyo ɔɔ mɛndin̰ kalaŋ sum. Gɛnin̰ge aal maakɗe do Isa *al‑Masi ki ɔɔ taargen jig eyo se kꞋtaaɗɗen roɗe ki eyo ɔɔ naaɗe se jee booy uun taara.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Aan gɔɔ Raa ɛɗin̰ga naaba gɛn kaakŋ do jee naan̰ge tu se, debm naan egliz se Ꞌtɛɗn debm ɔk taar ɗim ron̰ ki eyo. Debm bin se ɔn̰te tɛɗn debm kɛn ɔɔ taar naan̰ taaɗga sum ɓo Ꞌtɛɗn mɛt ki, ɔn̰te tɛɗn debm maak‑taara, ɔn̰te tɛɗn debm aay tɔtɔ dɛna ɔɔ ɔn̰te tɛɗn debm kɔnd naapa ute jeege. Ɔn̰te tɛɗn debm kɔsn gurs jeege cɛrɛ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Gaŋ debm bin se Ꞌtɛɗn debm kɔkŋ mɛrtge, debm je tɛɗn nakŋ jiga, debm iŋg do mɛtɛkin̰ ki, ɔɔ tɛɗ nakge ute ɗoobin̰a, debm *salal, debm bɔɔb ɔk ron̰a.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi se naan̰ aal maakin̰ do ki paac, kɛse ɓo taar kɛn naaje kꞋlee kꞋdooy jeege. Ɔɔ taar se ɓo kɛn an̰ tɔɔgŋ maakin̰a ɔɔ an dɛjn̰ jeege ute taar Raa jigan ese ɔɔ taaɗn jeege tun baate kaal maakɗe do taar Raa ki se ɔɔ nakŋ naaɗe tɛɗ se mɛt ki eyo.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Taa jeege dɛna baate kuun taar jeegen naan jee Raage, maakɗe ki se Yaudgen aalga kaal maakɗe do Isa *al‑Masi ki se, naaɗe se ɓo kɛn dɛrl jeege ɔɔ dooyɗe ute taarɗegen rɛn̰ rɛn̰ se cir paac paac.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ɔn̰te kɔn̰ jee se Ꞌdooy jeege, Ꞌdooy kɛn naaɗe lee dooy jeege se ɔl jeegen maakŋ ɓeege tun mɛtin̰ se uun taarɗen kɛn jig ey se, dooy kɛn naaɗe lee dooy jeege se lɛ, lee ɔsn kɔsn jeege cɛrɛ.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Do dɔkin̰ maakŋ jeege tun Krɛt ki se, deb kalaŋ debm jeel‑taara ɗeek ɔɔ:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Taar gaabm taaɗ ro jeege tun Krɛt ki se mɛt ki, kɛn bin se naai Ꞌmooyɗe makɔn̰ɔ taa naaɗe Ꞌkaal maakɗe do taar Isa al‑Masi kɛn salal se.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 JꞋɔn̰te kuun taar Yaudgen lee taaɗ kꞋtusɗege se eyo ute nakŋ jikilimge naaɗe lee taaɗ gɛn tɛɗa. Kɛse ɓo kɛn ɔŋ ɔn̰ɗe naaɗe ɔŋ uun taar Isa al‑Masi kɛn mɛt ki se eyo.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Jee *salal ɗoobm Raa ki aak nakge paac salal naanɗe ki. Gaŋ jee tɛɗ nakŋ *kusin̰a ɔɔ baate kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki se, nakŋ salal naanɗe ki se, gɔtɔ. Naaɗe iŋg ɓo gɛn saapm do nakge tun jig eyo naaɗe tɛɗ kusin̰ kic sɔkɔn̰ tɔɔlɗe eyo.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Jee se tɛɗ roɗe naan jeege tu aan gɔɔ naaɗe ɓo jeel Raa, gaŋ nakŋ naaɗe tɛɗ se tec gɛn Raa eyo. Nakŋ naaɗe tɛɗ se jeege aakɗenga kic ɓo jeɗe eyo, naaɗe baate tookŋ taar Raa, ɔɔ nakŋ bɛɛ tap ɓo naaɗe ɔŋ tɛɗ eyo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.