Tito 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɛse maam Pɔl ɓo mꞋraaŋi maktubm se, maam kɛn ɓul *Raa ɔɔ *mꞋdebm kaan̰ naabm Isa al‑Masi taa jeegen kɛn Raa bɛɛr tɔɔɗɗenga tɔɔɗo mꞋaɗen tɛɗn naaɗe kaal maakɗe paac do Isa al‑Masi ki jeel‑taar Raa mɛt ki, kɛn taaɗ ɔɔ naaɗe ɔk taar Raa se ɔɔn̰ɔ.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Taa naaɗe kɔnd doɗe gɛn kɔŋ *kaajn̰ gɛn daayum. Mɛtn taar kaajn̰ ese se kɛse Raa mala ɓo taaɗo taar se kaaɗ kɛn naan̰ aal te do naaŋ ey ɓɔrtɔ ɔɔ Raa lɛ naan̰ taaɗ taar‑kɔɔɓ eyo.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Kaaɗ kɛn Raa jen ro ki jaay aan se, naan̰ taaɗ mɛtn taar kaajn̰ se jeege tu, taar se ɓo kɛn naan̰ ɛɗumsin̰ kaam jima. Kɛse ɓo taar kɛn Raa Mɛl Kaajjege ɔlum ɔɔ mꞋtaaɗin̰ jeege tu.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tit maam mꞋraaŋi maktubm se, naai se aan gɔɔ goonum mala, taa maam ute naai se kꞋjꞋaalga maakje kalaŋ do Raa ki. Ɔn̰ Raa Bubu ute Mɛl Kaajjege, Isa al‑Masi ai tɛɗn bɛɛɗe ɔɔ ai kɛɗn lapia.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Maam mꞋɔn̰io Krɛt ki se, taa naai Ꞌtɔnd ɗaapm naabm kɛn maam mꞋɔn̰in̰o ɗoob ki se ɔɔ naai Ꞌbɛɛr tɔnd naan *eglizge maakŋ gɛgɛrge tun taa naaŋ Krɛt ki aan gɔɔ kɛn maam mꞋtaaɗio se.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Debm kɛn naai an̰ bɛɛr kɔnd se, debm kɛn ɔk taar ɗim ron̰ ki eyo ɔɔ mɛndin̰ kalaŋ sum. Gɛnin̰ge aal maakɗe do Isa *al‑Masi ki ɔɔ taargen jig eyo se kꞋtaaɗɗen roɗe ki eyo ɔɔ naaɗe se jee booy uun taara.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Aan gɔɔ Raa ɛɗin̰ga naaba gɛn kaakŋ do jee naan̰ge tu se, debm naan egliz se Ꞌtɛɗn debm ɔk taar ɗim ron̰ ki eyo. Debm bin se ɔn̰te tɛɗn debm kɛn ɔɔ taar naan̰ taaɗga sum ɓo Ꞌtɛɗn mɛt ki, ɔn̰te tɛɗn debm maak‑taara, ɔn̰te tɛɗn debm aay tɔtɔ dɛna ɔɔ ɔn̰te tɛɗn debm kɔnd naapa ute jeege. Ɔn̰te tɛɗn debm kɔsn gurs jeege cɛrɛ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Gaŋ debm bin se Ꞌtɛɗn debm kɔkŋ mɛrtge, debm je tɛɗn nakŋ jiga, debm iŋg do mɛtɛkin̰ ki, ɔɔ tɛɗ nakge ute ɗoobin̰a, debm *salal, debm bɔɔb ɔk ron̰a.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi se naan̰ aal maakin̰ do ki paac, kɛse ɓo taar kɛn naaje kꞋlee kꞋdooy jeege. Ɔɔ taar se ɓo kɛn an̰ tɔɔgŋ maakin̰a ɔɔ an dɛjn̰ jeege ute taar Raa jigan ese ɔɔ taaɗn jeege tun baate kaal maakɗe do taar Raa ki se ɔɔ nakŋ naaɗe tɛɗ se mɛt ki eyo.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Taa jeege dɛna baate kuun taar jeegen naan jee Raage, maakɗe ki se Yaudgen aalga kaal maakɗe do Isa *al‑Masi ki se, naaɗe se ɓo kɛn dɛrl jeege ɔɔ dooyɗe ute taarɗegen rɛn̰ rɛn̰ se cir paac paac.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ɔn̰te kɔn̰ jee se Ꞌdooy jeege, Ꞌdooy kɛn naaɗe lee dooy jeege se ɔl jeegen maakŋ ɓeege tun mɛtin̰ se uun taarɗen kɛn jig ey se, dooy kɛn naaɗe lee dooy jeege se lɛ, lee ɔsn kɔsn jeege cɛrɛ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Do dɔkin̰ maakŋ jeege tun Krɛt ki se, deb kalaŋ debm jeel‑taara ɗeek ɔɔ:
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Taar gaabm taaɗ ro jeege tun Krɛt ki se mɛt ki, kɛn bin se naai Ꞌmooyɗe makɔn̰ɔ taa naaɗe Ꞌkaal maakɗe do taar Isa al‑Masi kɛn salal se.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 JꞋɔn̰te kuun taar Yaudgen lee taaɗ kꞋtusɗege se eyo ute nakŋ jikilimge naaɗe lee taaɗ gɛn tɛɗa. Kɛse ɓo kɛn ɔŋ ɔn̰ɗe naaɗe ɔŋ uun taar Isa al‑Masi kɛn mɛt ki se eyo.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Jee *salal ɗoobm Raa ki aak nakge paac salal naanɗe ki. Gaŋ jee tɛɗ nakŋ *kusin̰a ɔɔ baate kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki se, nakŋ salal naanɗe ki se, gɔtɔ. Naaɗe iŋg ɓo gɛn saapm do nakge tun jig eyo naaɗe tɛɗ kusin̰ kic sɔkɔn̰ tɔɔlɗe eyo.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Jee se tɛɗ roɗe naan jeege tu aan gɔɔ naaɗe ɓo jeel Raa, gaŋ nakŋ naaɗe tɛɗ se tec gɛn Raa eyo. Nakŋ naaɗe tɛɗ se jeege aakɗenga kic ɓo jeɗe eyo, naaɗe baate tookŋ taar Raa, ɔɔ nakŋ bɛɛ tap ɓo naaɗe ɔŋ tɛɗ eyo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.