Tiago 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Gɛnaamge, maakse ki se, jꞋɔn̰ten jeki ɗoobm jaay ɓo jꞋaki tɛɗn kꞋdɛnki jee dooy jeege. ꞋJeelki naajegen kꞋje dooy jeege se, *Raa utu ajeki kɔjn̰ bɔɔrɔ dojege tu ɔɔn̰ cir gɛn jeegen ɓaa se paac.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Naajege paac se kꞋlee kꞋtujki gɔtɔ kaam dɛna. Anum debm jaay taaɗ tujn̰ ey se, debm bin se debm mɛc ɔɔ aasin̰ gɛn bɔɔbm kɔkŋ ron̰a.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ꞋJeelki kɛn naajege jaay kꞋlee kꞋtɔlki aljam taar sɛndge tu se, taa kꞋtɛɗɗeki naaɗe Ꞌtookŋ taarjege, ɔɔ gɔtn kꞋjeki ɓo kꞋɓaanɗeki sum.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 ꞋJeelki markabge se, kɛngen magal magal se kic ɓo, ɔk naka kalaŋ maak ki cɔkɔ bini. Ɔɔ kɛn kuulu jaay ɔl makɔn̰ se deebo don̰ ki aan gɔɔ ɗi kic ɓo, ute nakŋ cɔkɔ se sum ɓo, debm tooɗin̰ se, ɓaan gɔt kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Rɔɔn̰ɔ kic naan̰ tec bini. Ey num maakŋ daa ro ki se naan̰ ɓo baata, naɓo rɔɔn̰ɔ se taaɗ taargen magal magala. Aakki naal pooɗn cɔkɔ se jaay ɔkga se, kɔsn maakŋ kaaga ute magalin̰ se paac.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Rɔɔn̰ɔ se naan̰ tec aan gɔɔ pooɗo ɔɔ taargen iŋg kus paac teeco ro ki. Naan̰ kic ɓo maakŋ rojege tu, ɔɔ tujjeki rojege paac paac. Kiŋgjegen iin̰o gɔtn kɛn kꞋtoojjeki bini jꞋanki kooy maak ki se, rɔɔn̰jege se aan gɔɔ pooɗn ɔs gɔtɔ kɛn iin̰o gɔtn *Ɓubm sitange tun pooɗn kɛn dubarin̰ kɔŋ naŋ eyo.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 ꞋJeelki, debkilimi se napar daagen maakŋ kaag ki, yeelge, kuurge ɔɔ kɛn̰jgen maakŋ maane ki paac se, naan̰ ɓo debm kɛn ɔk tɔɔgɔ doɗe ki ɔɔ tɛɗɗe naaɗe tookin̰ taarin̰a.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Num rɔɔn̰ɔ jaay debm ɔɔ an̰ kaasn bɔɔbm kɔk se, gɔtɔ. Naan̰ se iŋg kaam kalaŋ eyo ɔɔ naan̰ ɗooc te naa kɛn tɔɔl tɔɔl jeege.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ute rɔɔn̰ɔ se ɓo, naaje kꞋtɔɔmki Bubjege Raa naan̰ kɛn Mɛljege. Tɛr ute rɔɔn̰ɔ se sum ɓo, naaje kꞋnaamki jikilimgen kɛn Raa aalɗeno tecin̰ tece.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ute taar kalaŋ ese sum ɓo kꞋjꞋɔɔɗnki ɓooro jeege tu ɔɔ kꞋnaamki jeege kici. Kɛn ɗeer num, gɛnaamge, kꞋjꞋɔn̰te Ꞌtɛɗki bini.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Maan maakŋ buɗ kɛn kalaŋ jaay jꞋkɔŋ kɛn iŋg kiŋg kaata ute kɛn jiga se, gɔtɔ.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Gɛnaamge, mɔŋgɔ se Ꞌkɔŋ koojn̰ lemun eyo. Ɔɔ papay se Ꞌkɔŋ koojn̰ goyab eyo. Ɔɔ gɛn buɗn maane se kic ɓo bin sum. Maakŋ buɗn kɛn maanin̰ iŋg kiŋg kaata se, Ꞌkɔŋ ni maan jiga se, gɔtɔ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Maakse ki se, naŋa ɓo mɛtɛkɛ ɔɔ jeel‑taara se? Debm jeel‑taar se, ɔn̰ Ꞌtaaɗ jeege tu ute kiŋgin̰a maakŋ nakge tun naan̰ tɛɗ paac se n̰Ꞌɔn̰ ron̰ urlu ɔɔ n̰Ꞌtɛɗin̰ ute jeel‑taara.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Num kɛn naase jaay ɔkki maak‑kilimi ɔɔ niki ro naapge tu se ɔɔ tɛr Ꞌsaapki ɓo do naase malin̰ge tu sum se, ɔn̰ten Ꞌtɔɔmki rose ɔɔ taar mɛt ki se, ɔn̰te Ꞌtujin̰ki ute taar‑kɔɔɓsege.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Num jeel‑taar bin se iin̰o gɔtn Raa ki eyo; kɛse jeel‑taar kɛn iin̰o do naaŋ ki ara sum. Naan̰ se jeel‑taar gɛn jikilimge ɔɔ naan̰ se iin̰o gɔtn *Ɓubm sitange tu.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Taa gɔtn jaay jeege ɔk maak‑kilimi ey lɛ ni ro naapge tu se, gɔtn ese jeege tɛɗ nakge paac ute ɗoobin̰ eyo ɔɔ tɛɗ nakgen paacn̰ jig eyo.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Num gaŋ jeel‑taar iin̰o gɔtn Raa ki se, deet se naan̰ se *salal, naan̰ ɓaano ute tɔɔsɛ daan jeege tu, tɛɗɗen jeege ɔn̰ roɗe urlu, doɗe mɔŋg eyo, ɛɛj do jeege tu, daayum tɛɗ nakgen jiga, bɛɛr nam eyo, naan̰ tɛɗ jeege taaɗ taar maakɗe ki.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Debm jaay je tɔɔsɛ se, naan̰ noog jeegen kuuy taa kiŋg ute tɔɔsɛ kici. Debm bin se nakŋ naan̰ Ꞌkɔŋ se nakŋ kɛn ute ɗoobin̰ ɗoobin̰ aan gɔɔ debm ɔɔcga maakŋ gɔtin̰ num ɔŋ bɛɛn̰ se.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.