Mateus 28
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Kɛn *ɓii sebit jaay deel se, ɓii dumas ki tanɔɔrin̰ nɔɔrin̰ se, Mari kɛn iin̰o Magdala ki ute Mari kɛn kuuy se, naaɗe ɓaa gɛn kaakŋ taa ɓaaɗa.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Gɔtn ese sum ɓo naaŋa naar te makɔn̰ɔ ɔɔ kɔɗn Mɛljege bɔɔyo maakŋ raa ki ɓaaɗo dircil ko taa ɓaaɗ ki se ɔɔ iŋg do ki.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Naan̰ se ron̰ wɔɔr gɔtɔ aan gɔɔ maan aal wusuk wusuk ɔɔ kalin̰ kic ɓo raap lak lak aan gɔɔ kuubu.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Anum asgargen ɗaar bɔɔb do ɓaaɗa gɔtn ese se, kɛn naaɗe aakin̰ se, ɓeere ɔkɗe se, roɗe ook marga jɛg jɛg ɔɔ si naaŋ ki aan gɔɔ jee ooyga kooyo.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Gaŋ *kɔɗn Raa se ɗeek mɛndge tu se ɔɔ: «Naase se, ɔn̰ten Ꞌɓeerki. Maam mꞋjeele naase Ꞌjeki je Isan kɛn kꞋtup kꞋtɔɔlin̰ ro kaag ki se.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ɓɛrɛ, gɔtn ara se naan̰ gɔtɔ! Naan̰ se duroga daan yoge tu aan gɔɔ kɛn naan̰ mala taaɗo. ꞋƁaaɗo aakki gɔtn kɛn jꞋɔl jꞋaalsin̰a.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 ꞋNaar Ꞌɓaa Ꞌtaaɗki jeege tun mɛtin̰ ki ɔɔki: naan̰ se duroga daan yoge tu ɔɔ ɔndga naana asen ɓaa booy taa naaŋ Galile ki. Gɔtn naane se ɓo naase an̰ki Ꞌɓaa kaaka.» Kɛse ɓo taar mꞋtaaɗseno.
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ey num mɛndge ɓeere ɔkɗega, naɓo maakɗe raap aak eyo. Naaɗe iin̰ taa ɓaaɗ ki naar aan̰ ɓaa taaɗ labar se jeege tun mɛtn Isa ki.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Kɛn naaɗe jaay ɓaa ɓaa se, naaɗe aak Isa naar teeco piris naanɗe ki, ɗeekɗen ɔɔ: «ꞋTɔɔsɛ ki.» Gɔtn se, naaɗe iiko cɛɛn̰ ki, baam ɔk jɛn̰a ɔɔ ɛrg naanin̰ ki.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Gɔtn se, Isa taaɗɗen ɔɔ: «Ɔn̰te Ꞌɓeerki! ꞋƁaa Ꞌtaaɗki gɛnaamge tu kꞋɓaa taa naaŋ Galile ki. Gɔtn naane ɓo, naaɗe utu am kaakŋ te kaamɗe.»
10 Então Jesus disse:
11 Kaaɗ kɛn mɛndgen ese iin̰o taa ɓaaɗ ki jaay ɔk tɛrlo tɛrlɛ aan te ey sum ɓo, gaŋ asgargen jee bɔɔbm do ɓaaɗa se, mɛtin̰ge ɓaa maakŋ gɛgɛr ki, ɔɔ ɓaa taaɗ *magal jee tɛɗn sɛrkɛ Raage tu nakgen deel paac se.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Kɛn magal jee tɛɗn sɛrkɛ Raage tu jaay booy taar se, daŋ tuso magal taa ɓee Yaudge. Naaɗe dɔɔk taarɗe kalaŋ, uun gurs dɛna ɔɔ ɛɗ asgarge tu,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 dɛjɗe ɔɔ: «ꞋƁaa Ꞌtaaɗki ɔɔki num: ‹Nɔɔr kaamje ɔk bi sum ɓo, jee mɛtin̰ ki ɓaaɗo ɓoog ɔɔɗ uun ɓaansin̰ga.›
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ɔɔ kɛn taar se jaay oocga bi magal *Rɔmɛge tu kic ɓo, naaje jꞋan̰ kurl maakin̰a ɔɔ taar ɗim tap ɓo Ꞌkoocn̰ dose ki eyo.»
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Gɔtn se asgarge took uun gurs ɔɔ ɓaa taaɗ jeege tu aan gɔɔ taar kꞋdɛjɗeno se. Anum taar se Yaudge paac ɓaa booyin̰a ɔɔ ɓɔrse kic ɓo taar se jꞋutu kꞋlee kꞋtaaɗin̰ taaɗa.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Anum jee mɛtn Isa kɛn sik‑kaar‑kalaŋ se, naaɗe iin̰ ɓaa taa naaŋ kɛn Galile ɔɔ ɓaa ook do ko kɛn Isa taaɗɗen ɔɔ kꞋɓaa do ki se.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Kɛn naaɗe jaay aan do ko ki se, gɔtn se naaɗe aak Isa ɔɔ ɛrg naanin̰ ki. Naɓo maakɗe ki se, jee mɛtin̰ge maakɗe naaja.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Gɔtn se, Isa iiko cɛɛɗe ki ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «*Raa ɛɗumga tɔɔgɔ do nakge tu paac kɛn maakŋ raa ki ɔɔ kɛn do naaŋ ki.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 ꞋƁaa Ꞌtaaɗki mɛtjil jeege tun do naaŋ ki se paac ɔɔ Ꞌtɛɗɗeki naaɗe tɛɗn jee mɛtum ki. *ꞋBatizɗeki ute ro Bubu, Goono, te *Nirl Salal.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 ꞋDooyɗeki naaɗe tookŋ kuun taar kɛn maam mꞋdooyseno paac se ɔɔ kiŋg do ki. Maam se, daayum mꞋutu te naase, bini ɓii kɛn dunia an naŋ ro ki.»
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.