Mateus 15

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 *Parizige mɛtin̰ge ute jee jeel taaɗ tɔɔkŋ mɛtn Ko Taar Raagen mɛtin̰ge iin̰o Jeruzalɛm ki ɓaaɗo ɔŋ Isa ɔɔ ɗeekin̰ ɔɔ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 «Gɛn ɗi jaay jee mɛti ki baate tookŋ gɛn tɛɗn nakŋ bubjegen do dɔkin̰ se? Taa naaɗe tug te jiɗege aan gɔɔ gɛn bubgen do dɔkin̰ ey sum ɓo ɔsɔ.»
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Nakŋ kɛn *Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa tap ɓo, naase ɔn̰in̰ki ɔɔ Ꞌtɛɗki nakŋ bubsege ɓo cir se, gɛn ɗi?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Ey num Raa se taaɗga taaɗa ɔɔ: ꞋSook koi ki te bubin̰ ki ɔɔ Debm jaay naam kon̰ te bubi se jꞋan̰ tɔɔlɔ.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Num gaŋ naase se, Ꞌtaaɗki ɔɔki: ‹Debm jaay ɗeek kon̰ ki ey lɛ bubin̰ ki ɔɔ: nakŋ maam mꞋai kɛɗ jaay ai noog se, maam mꞋɛɗin̰ga *sɛrkɛ Raa ki.›
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Naase ɔɔki debm bin se kɔŋ sookŋ kon̰ ki te bubin̰ ki eyo. Bin ɓo naase Ꞌrɛsŋki ute ɗoobm taar Raa ɔɔ Ꞌtɛɗki nakŋ bubsege ɓo ciri.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Naase maa jee maakse dio! Ezayi debm taaɗ taar teeco taar Raa ki se taaɗga taaɗ taar se ro naase ki ɔɔ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Jeegen ese se tɔɔmum ute taarɗe sum, ey num maakɗe se dom ki eyo.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 «Kɛn naaɗe ɓaaɗoga kɛrgŋ naanum ki gɛn keemum kic ɓo, cɛr sum,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Gɔtn se Isa daŋo jee dɛnge ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «Uɗki bia ɔɔ Ꞌbooyki bɛɛ!
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Kɛn tuj debkilimi naan Raa ki se, nakŋ kɛn naan̰ ɔs jaay booy maakin̰ ki se eyo, num gaŋ nakŋ kɛn naan̰ saapin̰a ɔɔ teec jig eyo taarin̰ ki se ɓo, tujin̰a.»
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Gaŋ gɔtn se jee mɛtn Isa ki ɓaaɗo ɔŋin̰a ɔɔ tɔnd mɛtin̰ ɔɔ: «Naai Ꞌjeele ute taar naai Ꞌtaaɗ se, Parizige maakɗe tujga ɗaamo?»
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Kaaggen paacn̰ Bubum maakŋ raa ki ɓo duubɗen ey se, jꞋutu jꞋaɗen tɔɔɗn naatn.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Ɔn̰ɗeki naaɗe se jee kaam‑tɔɔkge ɔɔ tɔɔɗ jee kaam‑tɔɔkge. Kɛn debm kaam‑tɔɔkɔ jaay tɔɔɗ naapin̰ se, naaɗen di paac se Ꞌsi maakŋ gɔɔ ki!»
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Gɔtn se Piɛr tɔnd mɛtn Isa ɔɔ: «ꞋTaaɗ tɔɔkjen tu mɛtn kaal naagŋ taar se.»
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Naase kic taar se Ꞌbooy ɔkki mɛtin̰ ey ne?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Naase Ꞌjeelki ey la nakŋ kɛn debkilimi ɔs paac jaay bɔɔy ɓaa maakin̰ ki se, tɛɗga num, naan̰ ɓaa naamin̰ ci naagŋ boog ki naatn.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Num gaŋ nakŋ iin̰o saapin̰ ki jaay teecga taarin̰ ki se ɓo, kɛn tuj debkilimi naan Raa ki.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Saapgen jig ey paac se iin̰o maak ki. Kɛse ɓo kɛn ɔl jeege tɔɔl jeege, lee ɛɛs naapa rɛn̰ rɛn̰, lee ɛɛs mɛnd jeege ɔɔ gaabm jeege, ɓoogo, taaɗ taargen mɛt ki eyo ro jeege tu ɔɔ naaj jeege.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Kɛse ɓo nakŋ kɛn tuj debkilimi naan Raa ki. Ey num kɛn ɓaa ɓaa kɔsɔ jaay tug te ji ey kic num, an̰ kɔŋ tujn̰ naan Raa ki eyo.»
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Isa iin̰ ɔn̰ gɔtn se, ɔɔ ɓaa taa naaŋ kɛn Tir ute gɛn Sidɔŋ ki.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Gɔtn se mɛnda kalaŋ mɛnd *Kanan iŋg taa naaŋ kɛn se ɓaaɗo ɔŋ Isa ɔɔ baag tɔɔy mɛtin̰ ki ɔɔ: «Ɛɛjum dom ki Mɛluma *Goon Daud! Goonum mɛnda se ɔk kɔɔn̰ sitan ɔɔ sitan se dabarin̰ dɛna.»
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Gaŋ Isa tɛrlin̰ taar eyo. Jee mɛtin̰ ki iiko cɛɛn̰ ki ɔɔ ɗeekin̰ ɔɔ: «Mɛnd se Ꞌtuurin̰ naatn, taa naan̰ lɛ tɔɔy ɔn̰ eyo ɔɔ ɔk mɛtjege tak kaam mɔɔtn.»
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Maam se, Raa ɔlumo taa gaan *Israɛlge iigga kiig aan gɔɔ gaan baatge se.»
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Gaŋ mɛnda se ɓaaɗo ɛrg naanin̰ ki ɔɔ ɗeekin̰ ɔɔ: «Mɛluma, Ꞌnaakuma!»
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Mɛt ki eyo kɛn gaange ɔs dɛrɛŋ te ey sum ɓo kꞋtɔsn kɛɗn kɔsn se gaan bɛsge tu.»
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Mɛnda tɛrlin̰ ɔɔ: «Mɛluma, taari mɛt ki, naɓo gaan bɛsge kic ɓo ɔs kɔsgen si mɛtn tabil mɛlɗege tu.»
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Gaŋ Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Mɛnda, naai se aalga maaki paac dom ki! Ɔn̰ Raa ai kɛɗn nakŋ maaki jea.» Ɔɔ kaaɗ kɛn se sum ɓo goonin̰ se ɔŋ lapia.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Isa iin̰ gɔtn se ɔɔ ɓaa taa baar kɛn kꞋdaŋin̰ Galile. Ɔɔ gɔtn se naan̰ ook ɓaa iŋg do kɔs ki.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Dɔɔl jeege dɛna ɓaaɗo ɔŋin̰a. Naaɗe ɓaaɗo ute jee cɛkɛɗge, jee kaam‑tɔɔkge, jee ɗukurge, jee ɔŋ taaɗ taar eyo ute jee kɔɔn̰ɗegen kuuy kic dɛna. Naaɗe ɓaanɗeno naan Isa ki ɔɔ naan̰ ɛɗɗen lapia.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Gɔtn se dɔɔl jeege se jaay aak nakŋ se, paac ɓo ɔkɗen taaɗ eyo, kɛn naaɗe jaay aak jee ɔŋ taaɗ taar eyo baag taaɗa, ɔɔ jee ɗukurge ɔŋ lapia, jee cɛkɛɗge baaga lee talam talam ɔɔ jee kaam‑tɔɔkge baaga kaaka. Gɔtn se naaɗe *nook Raa gɛn *Israɛl.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Isa daŋo jee mɛtin̰ ki ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «Jee se maam mꞋaakɗe ɔɔ mꞋɛɛjɗenga doɗe ki, taa naaɗe tɛɗga ɓii mɔtɔ ute maama ɔɔ ɗim kɔsɗe gɔtɔga. Maam mꞋaɗe kɔn̰ naaɗe ɓaa te ɓoɗe se eyo, ey num naaɗe ɓaa baatn ɗoob ki.»
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Jee mɛtin̰ ki ɗeekin̰ ɔɔ: «Do kɔɗ‑ɓaar kɛn ara jꞋakiro kɔŋ mappa gay jaay jꞋaki kɛɗn jeege tun dɛn se kɔsn dɛrɛŋ se?»
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Isa tɔnd mɛtɗe ɔɔ: «Naase ɔkki mappa kando?» Naaɗe tɛrlin̰ ɔɔ: «JꞋɔk cili ute kɛn̰jge sɛɛm sɛɛm kandum.»
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Gɔtn se Isa ɗeek jee dɛnge tu ɔɔ jꞋiŋg naaŋ ki.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Naan̰ tɔs mappan cili se ute kɛn̰jge se jin̰ ki, tɔɔm Raa, dup ɛɗin̰ jeege tun mɛtin̰ ki ɔɔ jee mɛtin̰ ki nigin̰ jee dɛnge tu.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ɔɔ gɔtn se jeege paac se ɔs dɛrɛŋ ute maraadɗe. Ɔɔ jee mɛtin̰ ki se tɔs togŋ ɔɔp se, ɗooc gɔrnɔ cili.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Jeegen ɔs paac se gaabge kalin̰ ki dupu‑sɔɔ ɔɔ mɛndge ute gaange maak ki eyo.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Kɛn Isa jaay ɔl jee dɛnge ɓaa sum se, naan̰ ook maakŋ markab ki ɔɔ ɔmb gaaŋ baar ɓaa taa naaŋ Magadan ki.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.