Marcos 11

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛn Isa te jee mɛtin̰ ki jaay aan gɔɔr te Jeruzalɛm se, naaɗe aan do *kɔsn ɔlib ki kɛn cɛɛ naaŋge tun kꞋdaŋɗe Bɛtpajɛ te Betani. Gɔtn se maakŋ jeen̰ge tun mɛtin̰ ki se, Isa ɔl jeege di naaba.
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Naan̰ ɗeekɗen ɔɔ: «ꞋƁaaki maakŋ naaŋ kɛn naanse ki se. Kɛn naase ɛndki kɛnd se, aki kɔŋ goon buuru kꞋdɔɔkin̰ga dɔɔkɔ ɔɔ nam ɓii kalaŋ ook te do ki eyo. ꞋTuut Ꞌɓaansin̰kiro.
2 com a seguinte ordem:
3 Kɛn nam jaay ɗeeksenga ɔɔ: gɛn ɗi jaay naase Ꞌtɛɗki nakŋ se? ꞋTɛrlin̰ki ɔɔki: Mɛlje ɓo jen̰a ɔɔ tɛɗga sum ɓo, asesin̰o naar tɛrl gɔtin̰ ki.»
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Kɛn naaɗe jaay ɓaa aan se, ɔŋ goon buuru ɗoob ki kꞋdɔɔkin̰ga dɔɔk taa ɓee ki ɔɔ naaɗe tuutin̰o.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Jee kɛn naaɗe ɔŋɗe gɔtn ese se, jee mɛtin̰ge aakɗe se ɗeekɗen ɔɔ: «Goon buuru se, Ꞌtuutin̰ki gɛn ɗi?»
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Naaɗe tɛrlɗen aan gɔɔ kɛn Isa taaɗɗeno ɔɔ jee se ɔn̰ɗe naaɗe tuuto goon buuru se.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Naaɗe ɔk ɓaansin̰ Isa ki, tɔɔɗ taal kal magalɗege do buur ki se jaay Isa iŋg do ki.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Jeege dɛna tɔɔɗ taal kal magalɗege ɗoob ki. Ɔɔ jee mɛtin̰ge gaaŋo doomo maakŋ kaag ki, ɓaaɗo tɔmbin̰ ɗoob ki se kici.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Jee deel naanin̰ ki ɔɔ jee ɔk mɛtin̰a ɗɔɔb ɔɔy ɔɔ:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 «Raa tɛɗn bɛɛn̰ do deb kɛn ɔs gaar gɛn bubjege *Daud!»
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Isa ɛnd maakŋ gɛgɛr kɛn Jeruzalɛm ki ɔɔ naan̰ ɓaa ɛnd maakŋ *Ɓee Raa ki. Kɛn naan̰ bɛɛr aak dɔɔɗ nakge paac aas se, kaaɗ kɛn se kaaɗa ɓaaga. Gɔtn se naan̰ teec ɓaa ute jee mɛtin̰ kɛn sik‑kaar‑di se Betani ki.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Mɛtbeen̰ki, kɛn naaɗe iin̰o Betani ki se, Isa naam ɓo tɔɔlin̰a.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Kɛn naan̰ jaay uun kaamin̰ aak ko ba ɗaar ɗaar te kambin̰ dɔk naane se ɔɔ kaaɗn naane kɔŋ koojin̰ kɔsɔ. Naɓo kɛn naan̰ jaay ɓaa mɛtin̰ ki se naan̰ ɔŋ kamba sum taa kaaɗn koojn̰ ko ba se ute ɓɔrtɔ.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Gɔtn se Isa taaɗ ko ba ki se ɔɔ: «Naan ki se mɔɔtn nam kɔsn naam kooji ey sum.» Gaŋ taar naan̰ taaɗ se jee mɛtin̰ ki se booyga.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Naaɗe aan Jeruzalɛm ki ɔɔ gɔtn se, Isa ɓaa ɛnd daan bɔɔr Ɓee Raa ki ɔɔ naan̰ baag tuur jeegen ɓaano te nakɗege gɛn zoa ɔɔ jeegen ɓaaɗo dugu gɔtn ese se. Naan̰ tɔt tɔl tuun te tabil jee pɛlɛkŋ gursge naatn ɔɔ tɔt tɔl te nakgen jee tɛɗn zo dɛɛrge lee tiŋg do ki se kici.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Naan̰ gaasɗe ɔɔ nam ɔn̰te deel ɓaano ute ne ɗim daan bɔɔr Ɓee Raa ki.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Gɔtn se naan̰ dooyɗe, taaɗɗen ɔɔ: «Raa taaɗ maakŋ Kitap ki ɔɔ:
17 E ele ensinava a todos assim:
18 *Magal jee tɛɗn sɛrkɛ Raage tu ɔɔ ute jee jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtn Ko Taar Raage jaay booy nakŋ kɛn Isa tɛɗ se, naaɗe je ɗoobm an̰ tɔɔlɔ. Naɓo naaɗe ɓeerin̰ ɓeere, taa jee dɛngen tus se jaay booy taar Isa dooyɗen se, ɔkɗen taaɗ eyo.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Kɛn aan tɛgɛr gɔtɔ ɔk jin̰ se, Isa te jee mɛtin̰ ki teec naatn maakŋ gɛgɛr kɛn Jeruzalɛm ki se.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Mɛtbeen̰ki tanɔɔrin̰‑nɔɔrin̰a, kɛn naaɗe tɛrlo tɛrl Jeruzalɛm ki se, naaɗe aak ko ba kɛn Isa naamin̰ se, tuutga n̰ɛs.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Gɔtn se Piɛr saap do taar kɛn Isa taaɗo se, ɗeekin̰ ɔɔ: «Debm dooyje, aaka! Ko ba naai Ꞌnaamin̰ se, tuutga n̰ɛs.»
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Isa tɛrl taaɗ jeege tun mɛtin̰ ki ɔɔ: «Naase se aalki maakse do Raa ki!
22 Jesus respondeu:
23 ꞋBooyki bɛɛ, mꞋasen taaɗa. Kɛn deba jaay ɗeek ko ki ɔɔ: ‹Iin̰i ooc maakŋ baar ki› ɔɔ debm se jaay ɔk naaja maakin̰ ki eyo ɔɔ aal maakin̰ do taar kɛn naan̰ taaɗ se, nakŋ se Raa ansin̰ kɔŋ tɛɗa.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Taa naan̰ se ɓo, maam ɗeeksen mꞋɔɔ: nakŋ paacn̰ naase Ꞌje aki tɔnd mɛta gɔtn Raa ki se, aalki maakse aan gɔɔ ɔŋin̰kiga ɔɔ Raa asesin̰ kɛɗa.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Kɛn naase iin̰ ɗaarkiga raan Ꞌɓaaki Ꞌɓaa tɔnd mɛtn Raa jaay, ɔkki taar te nam num, Ꞌɓaa ɔkin̰ki naagin̰ jaayo. Bin jaay Bubsen maakŋ raa kic ɓo asen tɔɔl *kusin̰sege.»
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 []
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Isa ute jee mɛtin̰ ki tɛrl ɓaaɗo Jeruzalɛm ki daala. Kaaɗ kɛn naan̰ lee ɓaa kaam ara kaam ara daan bɔɔr *Ɓee Raa ki se ɓo, *magal jee tɛɗn sɛrkɛ Raa ki, jee jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtn Ko Taar Raage ute magal taa ɓee Yaudge se ɓaaɗo ɔŋin̰a.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Naaɗe tɔnd mɛtin̰ ɔɔ: «Naai tap ɓo kɛn undi kulu gɛn tɛɗn nakgen se tap ɓo naŋa? Ey lɛ kɛn ɛɗi tɔɔgɔ gɛn tɛɗn nakgen se, tap ɓo naŋa?»
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Maam mꞋje tɔnd mɛtse naka kalaŋ sum. Kɛn naase jaay Ꞌtɛrlumkiga num, maam kic mꞋasen taaɗn debm kɛn undum kulu gɛn tɛɗn nakgen se.
29 Jesus respondeu:
30 ꞋTaaɗumki tu, naŋa jaay ɔlo Jan‑Batist *batiz jeege se: Raa lɔɓu jikilimge lɛ?»
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Ɔɔ gɔtn se naaɗe baag saapa ɔɔ taaɗ te naapa ɔɔ: «Naan̰ se jꞋan̰ki tɛrl ɔɔ ɗio? Kɛn kꞋtaaɗkiga jꞋɔɔki: ‹Raa ɓo ɔlin̰o› lɛ, naan̰ ajeki ɗeekŋ ɔɔ: ‹Gɛn ɗi jaay baate tookŋ kuunki taar Jan se?›
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Anum kɛn kꞋtaaɗkiga jꞋɔɔki: ‹Jikilimge ɓo ɔlin̰o› lɛ? A‑a.» Taa naaɗe se ɓeer ɓeer jeege tu, taa jeege paac se jeel maakɗe ki Jan se debm taaɗ taar teeco taar Raa kɛn mala mala.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Gɔtn se naaɗe tɛrl Isa ki ɔɔ: «Naaje se kꞋjeel eyo.» Tɛr Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Maam kic num, mꞋasen kɔŋ taaɗn debm kɛn undum kulu gɛn tɛɗn nakgen se eyo.»
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.