Lucas 4

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gɔtn se Isa ɗooc te *Nirl Salal se, iin̰o taa ool magal Jordan ki ɔɔ Nirl Salal se tɔɔɗ ɔlin̰ do kɔɗ‑ɓaar ki.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Maakŋ ɓiige tun si‑sɔɔ se, Bubm sitange ɓaaɗo naamin̰a. Nɔɔrɔ katara se Isa ɔs te ɗim eyo ɔɔ kɛn ɓiigen si‑sɔɔ jaay aas se, naan̰ ɓo tɔɔlin̰a.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 Gɔtn ese se, Bubm sitange ɗeekin̰ ɔɔ: «Kɛn naai ꞋGoon *Raa ɗeer num, Ꞌtaaɗ ko ki se ai dɛl nakŋ kɔsɔ.»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Ɔɔ Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Taar se Kitap taaɗga taaɗa ɔɔ: Kɛn tɛɗ debkilimi iŋg se kɔsɔ kalin̰ ki sum eyo.»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 Tɛr Bubm sitange tɔɔɗ ɔlin̰ gɔtn raan. Gɔtn ese sum ɓo naan̰ naar taaɗin̰ taa naaŋ gaarin̰gen do naaŋ ki paac se.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 Ɔɔ Bubm sitange ɗeekin̰ ɔɔ: «Maam mꞋai kɛɗn tɔɔgɔ paac ute nakgen aak bɛɛ kɛn do naaŋ ki kaam jii, taa nakgen se jꞋɛɗumsin̰ga kɛɗ maam ki ɔɔ maam mꞋan̰ kɛɗn deb kɛn maakum jen̰a.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Ɔɔ kɛn naai jaay Ꞌɓaaɗo ɛrgga naanum ki ɔɔ Ꞌdaanumga num, nakgen se paac maam mꞋaisin̰ kɛɗa.»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Taa Kitap taaɗga taaɗ ɔɔ: Mɛli Raa kalaŋ tak se ɓo naai Ꞌkɛrgŋ naanin̰ ki ɔɔ an̰ Ꞌtɛɗn naabin̰a.»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 Tɛr Bubm sitange tɔɔɗ ɓaansin̰ maakŋ gɛgɛr kɛn Jeruzalɛm ki ɔɔ ɓaa uun ɔlin̰ do *Ɓee Raa ki raan lɛŋ lɛŋ ɔɔ ɗeekin̰ ɔɔ: «Kɛn naai ꞋGoon Raa ɗeer num, do ɓee ki ara se iin̰ aal naaŋ ki.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 Taa Kitap se taaɗga taaɗ ɔɔ:
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 ɔɔ naaɗe ai caapm kɔkŋ jiɗege tu
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Kitap taaɗga taaɗ ɔɔ: Ɓɛrɛ, naai se Ꞌkɔŋ Ꞌnaam Mɛli Raa eyo.»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 Kɛn Bubm sitange naamin̰ kaam ara kaam ara jaay aas se, naan̰ iin̰ ɔn̰in̰a ɔɔ booy bini aan kaaɗ kɛn Raa mala ɔndin̰ se jaayo.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Gɔtn se Isa ɗooc te tɔɔgŋ *Nirl Salal, ɔk tɛrl ɓaa taa naaŋ Galile ki ɔɔ nookin̰ eem dɔɔɗ taa naaŋ gɔtn ese paac.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Naan̰ lee dooyɗe maakŋ *ɓeege tun kɛn Yaudge lee tus maak ki ɔɔ jeege paac tɔɔmin̰a.
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 Isa tɛrl maakŋ gɛgɛr kɛn Nazarɛt gɔtn naan̰ teepmno ro ki. Kɛn *ɓii sebit jaay aanga num, aan gɔɔ daayum naan̰ lee ɓaa maakŋ *ɓee kɛn Yaudge lee tusn maak ki gɛn keem Raa ɗey se, naan̰ ɛnd maak ki ɔɔ ɓii kɛn se ɓo, naan̰ iin̰ ɗaara gɛn dooy Kitap naan jeege tu.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 Gɔtn se jꞋuun jꞋɛɗin̰ Kitapm gɛn debm taaɗ taar teeco taar Raa ki kɛn kꞋdaŋin̰ Ezayi. Naan̰ wɔrgin̰a, ɔɔ ɔŋ gɔtn kɛn kꞋraaŋin̰ jꞋɔɔ:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Nirl gɛn Mɛljege se, utu maakum ki,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 ɔɔ maam mꞋɓaaɗo se mꞋasen taaɗn
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Kɛn naan̰ jaay dooy Kitap aas se, naan̰ teelin̰a, ɔɔ ɛɗin̰ gaab kɛn tɛɗn naaba gɔtn ese se ɔɔ naan̰ tɛrl iŋg gɔtin̰ ki ɔɔ jee iŋg maakŋ ɓee kɛn gɔtn ese paac ɔndin̰ kaama.
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Gɔtn se naan̰ baagɗen taaɗa ɔɔ: «ꞋBooyki, taar Kitapm kɛn naase Ꞌbooyin̰ki jaaki se, aanga ɗoobin̰ ki.»
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Gɔtn se jeegen paacn̰ iŋg booy taarin̰ se taaɗ taargen jiga ron̰ ki ɔɔ taarin̰ nijim kɛn naan̰ taaɗɗen se, ɔkɗen taaɗ eyo. Naaɗe ɗeek ɔɔ: «Kɛse tap ɓo goon Yusup ey la?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Gɔtn se Isa ɗeekɗen ɔɔ: «Ɗeere, kaan̰ kaa taar kɛn jeege lee taaɗ se utu amsin̰ki tɛɗn dom ki kɛn taaɗ ɔɔ: ‹Kɛn naai jaay daptor num, aaj roi mala.› Bin se naase kic utu amki taaɗn ɔɔ: nakŋ naaje kꞋbooy kɛn naai Ꞌtɛɗo maakŋ gɛgɛr kɛn Kaparnayum ki se, ɓɔrse naai Ꞌtɛɗin̰ maakŋ naaŋi ki ara kici.»
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Tɛr naan̰ taaɗɗen ɔɔ: «Ɗeere, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: ɓii kalaŋ debm taaɗ taar teeco taar Raa ki gam jꞋɔkin̰ te ɔɔn̰ maakŋ naaŋin̰ ki eyo.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 ꞋBooyki bɛɛ mꞋasen taaɗa: do dɔkin̰ do *Ɛli ki se, *Israɛl ɔk mɛnd‑daayge dɛna ɔɔ kaaɗ kɛn se ɓaara mɔtɔ ute laapa mɛcɛ se, maane baate keeɗe ɔɔ ɓo tɔɔl tɛɗ daama maakŋ naaŋ ki.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Num gaŋ Ɛli se, Raa ɔlin̰ te gɔtn mɛnd‑daay kɛn gam kɛn maakŋ taa naaŋ Israɛl ki se eyo; num ɔlin̰ gɔtn mɛnd‑daay kɛn iŋg maakŋ gɛgɛr kɛn kꞋdaŋin̰ Sarepta kɛn taa naaŋ Sidɔŋ ki.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Do dɔkin̰ do Ɛlizɛ ki kɛn debm taaɗ taar teeco taar Raa ki se kic ɓo, Israɛlge se ɔk jee bikiɗge dɛna. Naɓo maakɗe ki paac se, deb kalaŋ kic ɓo Ɛlizɛ ɛɗin̰ te lapi eyo; num gaŋ ɛɗ lapi ɓo gaab ki kalaŋ kɛn kꞋdaŋin̰ Naaman kɛn kɔɗ Siri.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Kɛn jee maakŋ ɓee kɛn Yaudge lee tusn maak ki jaay booy taar kɛn naan̰ taaɗɗen se, naaɗe maakɗe taarɗe don̰ ki pirin̰.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 Aan gɔɔ gɛgɛr se lɛ do ko ki se, naaɗe iin̰ iij‑ɔkin̰ teecn̰sin̰ naatn ɔɔ ɓaansin̰ taa an̰ Ꞌkɔtn kɔl ziri ki.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Num gɔtn se naan̰ iik uj jiɗe ki ɔɔ but aal daanɗe ki se ɔɔ uun ɗoobin̰ ɓaa.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Gɔtn se Isa bɔɔy ɓaa maakŋ gɛgɛr kɛn Kaparnayum kɛn taa naaŋ Galile ki. *Ɓii sebit jaay aan se, naan̰ ɓaa dooy jeege.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 Jeegen booy taar kɛn naan̰ dooyɗe se ɔkɗen taaɗ eyo, taa naan̰ dooyɗen ute tɔɔgin̰ mala.
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Jee iŋg maakŋ *ɓee kɛn Yaudge lee tusn maak ki gɔtn ese se, gaaba kalaŋ se ɔk kɔɔn̰ sitan. Kɛn naan̰ aak Isa se ɔɔɗ ɔɔy makɔn̰ɔ ɔɔ:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 «Waay! Naai Isan Nazarɛt. Naai tap ɓo naaje jꞋɔŋ ɗi ute naai? Naai se Ꞌɓaaɗo gɛn kutje! Maam se mꞋjeeli, naai se Debm *Salal kɛn Raa ɓo ɔlio.»
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 Gaŋ Isa aacin̰ kaama ɔɔ: «ꞋƊoa! ꞋTeec naatn ro gaab kɛn se!» Gɔtn se gaabm se ooc daan jeege tu ɔɔ sitan se teec naatn ron̰ ki ɔɔ tɛɗin̰ te ɗim eyo.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 Jee paacn̰ aak nakŋ se, ɓeer ɔkɗe ɔɔ lee taaɗ ute naapa ɔɔ: «Kɛse taar ɔɔ ɗi ɓo bini! Gaabm se ute tɔɔgin̰ se, naan̰ taaɗ sitange tu ɔɔ naaɗe teec aan̰a.»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Gɔtn se nookin̰ eem dɔɔɗ taa naaŋ gɔtn ese paac.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Kɛn Isa jaay teeco maakŋ *ɓee kɛn Yaudge lee tusn maak ki se, naan̰ ɓaa ɓee Simon ki ɔɔ ɔŋ moomin̰ mɛnda se ron̰ ɔŋg kɛɗɛk kɛɗɛk. Gɔtn ese naaɗe tɔnd mɛtn Isa ɔɔ n̰Ꞌsaapm don̰ ki.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 Isa ɓaaɗo no don̰ ki aac kaama kɔɔn̰ ki ɔɔ ron̰ ɔŋg kɛɗɛk se tɛrɛc urlu. Gɔtn ese sum ɓo mɛnda se naar iin̰ ɗaara ɔɔ baagɗen tɛɗn kɔsɔ.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Kaaɗ kɛn jaay kaaɗa ɓaa ɓaa kooco se, jeege dɛna ɓaano ute jee kɔɔn̰ge napar napar gɔtn Isa ki ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo naan̰ ɔndin̰ jin̰ don̰ ki, ɔɔ jee kɔɔn̰gen se paac ɔŋ lapia.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Gɔtn ese kic sitange dɛna teec naatn ro jeege tu ɔɔ kɛn naaɗe teec teec se tɔɔɗ tɔɔy makɔn̰ ɔɔ: «Naai se, ꞋGoon Raa.» Gaŋ Isa aacɗen kaama ɔɔ jꞋɔn̰te taaɗa, taa naaɗe se jeelin̰a naan̰ ɓo *al‑Masi.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Tanɔɔrin̰‑nɔɔrin̰ se, Isa iin̰ teec ɓaa do kɔɗ‑ɓaar ki gɔtɔ kaam kalaŋ. Gɔtn se jee dɛnge se iin̰ taa jen̰a ɔɔ kɛn naaɗe jaay ɔŋin̰ se, jee se je naan̰ aɗe kɔn̰ɔ eyo, num Ꞌkɔɔpm kiŋg ute naaɗe.
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Gaŋ Isa tɛrlɗen ɔɔ: «Bɛɛki se, mꞋɓaa taaɗn Labar Jigan gɛn Gaar Raa se, maakŋ gɛgɛrge tun kuuy kici. Taa naan̰ se ɓo Raa ɔlumo.»
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 Isa lee taaɗ taar Raa maakŋ *ɓeege tun kɛn Yaudge lee tusn maak ki kɛn taa naaŋ Jude ki se paac.
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.