João 20
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Ɓii dumas ki, tanɔɔrin̰ nɔɔrin̰ kɛn gɔtɔ utu ilim sum ɓo, Mari kɛn iin̰o Magdala ki iin̰ ɓaa taa ɓaaɗ ki. Kɛn naan̰ aan se, aak ko kɛn kꞋgaasn taa ɓaaɗ se, kꞋdircilin̰ga naatn.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Gɔtn se naan̰ ɔk tɛrl aan̰ ɓaa ɔŋ Simon Piɛr ute debm mɛtn Isa kɛn kuuy kɛn Isa jen̰ se, naan̰ ɗeekɗen ɔɔ: «Mɛljege se, nam ɔɔɗin̰ga naatn maakŋ ɓaaɗ ki, ɔɔ gɔtn kꞋɓaa jꞋɔlin̰ se naaje kꞋjeel gɔtin̰ eyo.»
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Kɛn Piɛr ute debm mɛtn Isa kɛn kuuy jaay booy taar se, gɔtn se naaɗe teeco ɔɔ iin̰ ɓaa taa ɓaaɗ ki.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Kɛn naaɗe jaay ɓaa ɓaa se, naaɗe di paac aan̰ kaan̰a, naɓo debm mɛtn Isa kɛn kuuy se, aan̰ deel Piɛr ɔɔ naan̰ ɓo ɓaa aan deet taa ɓaaɗ ki.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ɔɔ kɛn naan̰ jaay aan se no aak maakŋ ɓaaɗa, naan̰ aak kalgen kꞋteelsin̰ se, utu tooɗ gɔtin̰ ki gaŋ naan̰ baate kɛnd maak ki.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Anum kɛn Simon Piɛr kɛn aan̰o mɛtin̰ ki jaay aan se, naan̰ ɛnd maakŋ ɓaaɗ ki. Ɔɔ naan̰ kic aak kalgen kꞋteelsin̰ se tooɗ tooɗ gɔtin̰ ki.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Ɔɔ naan̰ aak kal kꞋteelin̰ kaamin̰ se ɓo, tooɗ te kalgen kꞋteelin̰ ron̰ ki se kalaŋ eyo. Kal kꞋteelin̰ kaamin̰ se, naan̰ aakin̰ kꞋteel jꞋaalin̰ga cɛɛs ki.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Naan̰ kɛn se jaay debm mɛtn Isa kɛn aan̰ aan deet se, naan̰ kic ɛnd maakŋ ɓaaɗ ki se. Naan̰ aaka ɔɔ took aal maakin̰ paac.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Ey num jee mɛtn Isa ki se, booy ɔk te ey ɓɔrtɔ taar kɛn kꞋraaŋin̰o do dɔkin̰ kɛn ɗeek ɔɔ: Isa se, bɛɛki num, aɗe dur daan yoge tu.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Gɔtn se sum ɓo jee mɛtn Isa kɛn di se ɔk tɛrl ɓaa ɓeeɗege tu.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Gaŋ Mari ɗaar eem taa ɓaaɗ ki ɔɔ maakŋ keemin̰ ki se naan̰ no aak maakŋ ɓaaɗa.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Ɔɔ naan̰ aak *kɔɗn Raage dio iŋg kiŋg te kalɗege raap raapo, gɔtn kꞋjꞋaalno ro Isa ro ki se. Deb kalaŋ iŋg kaam don̰ ki ɔɔ deb kalaŋ iŋg kaam gɔtn jɛn̰ge tu.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Naaɗe ɗeek Mari ki ɔɔ: «Mɛnd ara, naai eem gɛn ɗio?» Naan̰ tɛrlɗen ɔɔ: «Mɛlum se nam ɔɔɗin̰ga naata ɔɔ gɔtn kꞋɓaa kꞋjꞋɔl kꞋjꞋaalsin̰ ro ki se lɛ, maam mꞋjeel eyo.»
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Kɛn naan̰ utu taaɗ taaɗ jaay tɛrl aak bin se, naan̰ aak Isa ɗaar ɗaar gɔtn ese. Naɓo naan̰ aak jeelin̰ eyo.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Gɔtn se Isa tɔnd mɛtin̰ ɔɔ: «Mɛnd ara, naai eem gɛn ɗio? Naai Ꞌje naŋa?» Num gaŋ Mari jaay aakin̰ se, naan̰ saap ɔɔ daan debm bɔɔbm jinɛnɛ se lɛ ɗaam. Gɔtn se naan̰ taaɗin̰ ɔɔ: «Gaabm ara kɛn naai ɓo ɔɔɗin̰ga lɛ, taaɗum gɔtin̰ kɛn naai aalsin̰ ro ki se ɔɔ maam mꞋan̰ ɓaa kuunu.»
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Gaŋ Isa daŋin̰ ron̰ ki ɔɔ: «Mari.» Ɔɔ Mari tɛrl aakin̰a ɔɔ ɗeekin̰ te taar *Ɛbre ɔɔ: Raabuni. Kɛse je ɗeekŋ ɔɔ: Debm dooy jeege.
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Gɔtn se Isa ɗeekin̰ ɔɔ: «Ɔn̰te Ꞌkɔkuma, taa maam mꞋookŋ mꞋɓaa te gɔtn Bubum ki ey ɓɔrtɔ. Num naai se, Ꞌɓaa ɔŋ gɛnaamge se Ꞌtaaɗɗen ɔɔ, maam se mꞋookŋ mꞋɓaa ɓaa gɔtn Bubum ki, ɔɔ Bubum se, Bubm naase kici, ɔɔ mꞋɓaa ɓaa gɔtn Raam ki ɔɔ mꞋRaam se *Raa naase kici.»
17 Jesus disse:
18 Gaŋ naan̰ kɛn se jaay ɓo, Mari kɛn iin̰o Magdala ki se ɓaa ɔŋ jee mɛtn Isa ki se taaɗɗen ɔɔ: «Maam se mꞋaakiga Mɛljege utu kaamuma. Ɔɔ Ꞌbooyki kɛse ɓo taar kɛn naan̰ taaɗumo.»
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Ɓii dumas kɛn se sum ɓo aan tɛgɛrin̰ ki se, jee mɛtn Isa ki se, ɛnd maakŋ ɓee ki ɔɔ ɗɛkɛl taara doɗe ki, taa naaɗe ɓeer ɓeer magal Yaudge tu. Gɔtn se naaɗe aak Isa mala ɓaaɗo ɗaar daanɗe ki. Ɔɔ naan̰ ɗeekɗen ɔɔ: «Ɔn̰ tɔɔsn Raa se Ꞌtɛɗn te naase!»
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Kɛn naan̰ utu ɗaar taaɗɗen taaɗ se, gɔtn se naan̰ tuun taaɗɗen jin̰ge ute gɔtn cɛŋkɛn̰a. Kɛn jee mɛtin̰ ki jaay aak Mɛljege se maakɗe raap aak eyo.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Tɛr Isa ɗeekɗen daala ɔɔ: «Raa asen kɛɗn tɔɔsin̰a. Aan gɔɔ Bu ɔlumo do naaŋ ki se, maam kic mꞋɔlsen naase.»
21 Então Jesus disse de novo:
22 Kɛn Isa jaay taaɗ naŋ taarin̰ se, naan̰ iiɓɗen kuulu doɗe ki ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «Ɔkki *Nirl Salal.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Jee kɛn tɛɗga nakŋ *kusin̰ jaay naase Ꞌtɛɗɗekiga kalɗɛ se, Raa kic aɗen tɔɔl kusin̰ɗege. Ɔɔ jeegen naase ɔŋ Ꞌtɛɗɗeki te kalɗɛ ey lɛ, Raa kic aɗen kɔŋ tɔɔl kusin̰ɗege ey kici.»
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Gaŋ ɓii kɛn Isa jaay ɓaaɗo ɔŋ jeen̰gen mɛtin̰ ki maakŋ ɓee ki se, Tɔma kɛn kꞋdaŋin̰ Didim kɛn maakŋ jee mɛtin̰ kɛn sik‑kaar‑di se, gɔtɔ te naaɗe.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Jee mɛtn Isa kɛn kuuy se, ɓaa taaɗ Tɔma ki ɔɔ: «Naaje se jꞋaakkiga Mɛljege utu kaamje!» Gaŋ Tɔma tɛrlɗen ɔɔ: «Kɛn maam jaay mꞋaak te dɔl kɛn kꞋtupin̰ te ponto jin̰ ki eyo, ɔɔ mꞋɔl jim mꞋnaam te gɔtin̰ eyo ɔɔ tɛrl cɛŋkɛn̰ ki jaay mꞋɔl jim naamin̰ te ey se, maam kɔŋ tookŋ taarse se eyo.»
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Kɛn aan ɓii dumas kɛn kuuy se, jee mɛtn Isa ki ɓaaɗo tus maakŋ ɓee kɛn se daala. Ɓii kɛn se Tɔma kic ɓo utu te naaɗe. Kɛn Isa ɔŋɗe se kaam taarɗe kꞋɗɛkɛlin̰ga ɗɛkɛlɛ. Naan̰ naar ɗaar daanɗe ki ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «Raa asen kɛɗn tɔɔsin̰a.»
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Tɛr Isa ɗeek Tɔma ki ɔɔ: «Aak jimge, ɔɔ ɔl ji naam gɔtin̰a. Tɛr ɔl ji naam cɛŋkɛma. Ɔn̰te naajn̰ taara num aal maaki dom ki.»
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Tɔma tɛrlin̰ ɔɔ: «Naai se Mɛluma ɔɔ Raama!»
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Gaŋ Isa tɛrlin̰ ɔɔ: «Naai aal maaki dom ki se taa naai aakumga kaaka. Num maak‑raapo jeege tun aakum te ey jaay ɓo, aal maakɗe dom ki se.»
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Isa se tɛɗga nakŋ‑kɔɔɓgen kuuy dɛna naan jeege tun mɛtin̰ ki. Naɓo kɛngen mɛtin̰ge se jꞋɔŋ kꞋraaŋɗen te maakŋ Kitap kɛn ese se eyo.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Num nakgen kꞋraaŋin̰ maakŋ Kitap kɛn ese se, taa asen kɔl naase aki jeele Isa se, naan̰ ɓo *al‑Masi, Goon Raa. Ɔɔ kɛn naase jaay aalki maakse don̰ ki se, naase aki kɔŋ kaaja ute ro naan̰a.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.