Hebreus 13

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daayum Ꞌjeki naapa aan gɔɔ gɛnaage.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mɛrtge se ɔkɗeki jiga, ɔn̰ten kɔn̰ɗeki. Taa jee mɛtin̰ge se mɛrtgen naaɗe lee dɔɔɗ ɔkɗen se gɔtn mɛtin̰ge naaɗe lɛ dɔɔɗ ɔk *kɔɗn Raage naɓo naaɗe jeelɗen eyo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ꞋSaapki do jeege tun maakŋ daŋgay ki aan gɔɔ naase kic ɓo kꞋtɔksenga maakŋ daŋgay ki ute naaɗe. ꞋSaapki do jeege tun kꞋlee kꞋdabarɗe, taa dubar kɛn kꞋdabarɗe naaɗe se aan gɔɔ kꞋdabarse naase kici.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Taar kɛn Raa taaɗ ro tɔkŋ naap ki se ɔn̰ jeege paac tookŋ do ki. Mɛnd ute gaabin̰ se ɔn̰ten kɛɛsn gaabm kuuy ɔɔ gaabm ute mɛndin̰ kic ɓo ɔn̰ten kɛɛsn mɛnd kuuy. Taa jee kɛn ɛɛs naapa rɛn̰ rɛn̰ ute jee kɛn ɛɛs mɛnd jeege ute gaabm jeege se, Raa utu aɗen kɔjn̰ bɔɔrɔ doɗe ki.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ɔn̰ten Ꞌkɔndki maakse ɓo gɛn je gurs sum, num ɔn̰ maakse raapo do nakge tun kɛn naase ɔkki. Taa Raa ɗeek ɔɔ:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ute taargen Raa taaɗ se, naajege jꞋaki kɔŋ ɓeer ey sum, num jꞋaki kɔŋ ɗeekŋ jꞋɔɔki:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 ꞋSaapki tu do jeesege tun naanse ki kɛn lee tɔɔɗseno ɔɔ taaɗseno taar Raa se; Ꞌsaapki tu do kiŋgɗe kɛn bini naaɗe ooy maak ki ɔɔ uunki bɔlɔtn kɛn naaɗe aalo maakɗe do Raa ki se.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Isa *al‑Masi se tiŋg gɔɔn̰ ki. Tɛrko, jaaki ɔɔ gɛn daayum daayum naan̰ Ꞌkɔŋ tɛrl kuuy eyo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ɔndki kɔndɔ, ɔn̰te kɔn̰ki jeege asen dɛrlɛ ute napar dooygen kuuy kɛn teec gɛn naajege ey se. Bɛɛki se kɛn tɔɔg maakŋ debkilimi se, bɛɛ Raa, ey num do ɗoobm kɛn taaɗ taar kɔsge se eyo. Taa ɗoobgen taaɗ taa kɔsge se jee kɛn iŋg do ɗoobm kɛn ese se, ɔŋ tɛɗɗeno te nakŋ bɛɛ eyo.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Naajege se jꞋɔkki gɔtn tɛɗn *sɛrkɛ Raa ki, naɓo Yaudgen kɛn lee tɛɗ naaba maakŋ *kɔrɔr Raa ki se ɔk ɗoobm gɛn kɔsn kɔsgen jꞋɔmbin̰ do gɔt kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ se eyo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Taa maalgen kɛn *magal debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki tɔɔlɗe jaay moosin̰ uun ɓaan maakŋ *Ɓee Raa ki gɔtn kɛn *salal cir paac paac gɛn tɔɔl *kusin̰ jeege se ɔɔ maalgen ese se kꞋdirin̰ kꞋteecɗen naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋɓaa kꞋtɔɔcɗe naata.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Taa naan̰ se ɓo gɛn tugŋ ɗaapm jeege ute moosn naan̰ malin̰ se, Isa kic jꞋɔɔɗki teecn̰sin̰ naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋdabarin̰a.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Bin num, naajege kic kꞋteecki naatn maakŋ gɛgɛr ki se ɔɔ kꞋɓaa kꞋjꞋɔŋki Isa. Ɔɔ kꞋtook kꞋjꞋɛndki maakŋ sɔkɔn̰ ki aan gɔɔ naan̰a.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Taa naajege se, do naaŋ ki ara se, jꞋɔkki gɛgɛr kɛn tiŋg gɛn daayum eyo; num naajege kꞋjeki gɛgɛr kɛn utu Ꞌtɛɗn naan ki se.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Bin num ute ɗoobm Isa se, daayum kꞋtɔɔmki Raa. Kɛse aan gɔɔ sɛrkŋ naajege kꞋjꞋɛɗin̰ki naan̰ ki. Sɛrkŋ se je taaɗn ute taargen kɛn naajege kꞋlee kꞋtɔɔmki Raa.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ɔn̰ten Ꞌdirigki gɛn tɛɗn bɛɛ ute naapa ɔɔ gɛn nigŋ nakgen naase ɔkki ute naapa taa kɛse ɓo dɔɔl sɛrkŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jee naanse ki se Ꞌtookɗeki taarɗege ɔɔ Ꞌsookɗeki, taa naaɗe ɓo jee kɛn lee aaksen dose ki ɔɔ do naabɗe ki se, Raa utu ɓaa tɔnd mɛtɗe. Anum Ꞌtook uunɗeki taarɗe, bin jaay naaɗe tɛɗn naabɗe ute maak‑raapo. Bin ey num naaɗe mooy naaŋ ki ŋɔr ŋɔr ɔɔ asen kɔŋ noog eyo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa naaje. Naaje se kꞋjeel maakje ki jꞋɔk taar ɗim eyo, taa naaje se kꞋje ɓo do nakge tu paac kꞋtɛɗn nakŋ kɛn bɛɛ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Maam mꞋtɔnd mɛtse ɔɔ kɛn tap ki se mꞋje aki tɔnd mɛtn Raa am kɔɔɗn ɗoobo mꞋnaar tɛrl gɔtse ki yɔkɔɗɔ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Raa debm kɛɗn lapia jeege tu se, naan̰ ɓo debm duro Mɛljege Isa daan yoge tu ɔɔ tɛɗin̰ tɛɗga Debm Gaam Magala gɛn naaje baatin̰ge. Ute moosin̰ se ɓo naan̰ *dɔɔkjekiga ute Raa gɛn daayum.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ɔn̰ Raa se asen tɛɗn an̰ki kaasn gɛn tɛɗn nakgen bɛɛ paac taa aki tɛɗn nakŋ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki. Ute Isa *al‑Masi se, ɔn̰ Raa Ꞌtɛɗn maakjege tu nakŋ kɛn an̰ tɔɔl naan̰ ki. Bɛɛki se ɔn̰ jeege paac *Ꞌnookŋ Isa al‑Masi gɛn daayum daayum. *Amin!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: Taargen maam mꞋraaŋsesin̰ se aayki kaamse do ki ɔɔ sɛrkin̰ki ɔɔ maktubm kɛn maam mꞋraaŋ mꞋɔlsesin̰ se lɛ, jɛrl eyo.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 ꞋJeelki, gɛnaajege Timote se jꞋɔɔɗin̰oga naatn maakŋ daŋgay ki. Kɛn naan̰ aan ɔŋumga yɔkɔɗ num, jꞋasen ɓaa kaakŋ tɛlɛ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ jeege tun paacn̰ naansege tu ɔɔ Ꞌtɛɗki tɔɔsɛ jee Raage tu paac. Jee Raagen taa naaŋ Itali ki tɛɗsen tɔɔsɛ kici.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰ paacki.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.