Hebreus 13
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA
1 Daayum Ꞌjeki naapa aan gɔɔ gɛnaage.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mɛrtge se ɔkɗeki jiga, ɔn̰ten kɔn̰ɗeki. Taa jee mɛtin̰ge se mɛrtgen naaɗe lee dɔɔɗ ɔkɗen se gɔtn mɛtin̰ge naaɗe lɛ dɔɔɗ ɔk *kɔɗn Raage naɓo naaɗe jeelɗen eyo.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ꞋSaapki do jeege tun maakŋ daŋgay ki aan gɔɔ naase kic ɓo kꞋtɔksenga maakŋ daŋgay ki ute naaɗe. ꞋSaapki do jeege tun kꞋlee kꞋdabarɗe, taa dubar kɛn kꞋdabarɗe naaɗe se aan gɔɔ kꞋdabarse naase kici.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Taar kɛn Raa taaɗ ro tɔkŋ naap ki se ɔn̰ jeege paac tookŋ do ki. Mɛnd ute gaabin̰ se ɔn̰ten kɛɛsn gaabm kuuy ɔɔ gaabm ute mɛndin̰ kic ɓo ɔn̰ten kɛɛsn mɛnd kuuy. Taa jee kɛn ɛɛs naapa rɛn̰ rɛn̰ ute jee kɛn ɛɛs mɛnd jeege ute gaabm jeege se, Raa utu aɗen kɔjn̰ bɔɔrɔ doɗe ki.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Ɔn̰ten Ꞌkɔndki maakse ɓo gɛn je gurs sum, num ɔn̰ maakse raapo do nakge tun kɛn naase ɔkki. Taa Raa ɗeek ɔɔ:
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ute taargen Raa taaɗ se, naajege jꞋaki kɔŋ ɓeer ey sum, num jꞋaki kɔŋ ɗeekŋ jꞋɔɔki:
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ꞋSaapki tu do jeesege tun naanse ki kɛn lee tɔɔɗseno ɔɔ taaɗseno taar Raa se; Ꞌsaapki tu do kiŋgɗe kɛn bini naaɗe ooy maak ki ɔɔ uunki bɔlɔtn kɛn naaɗe aalo maakɗe do Raa ki se.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Isa *al‑Masi se tiŋg gɔɔn̰ ki. Tɛrko, jaaki ɔɔ gɛn daayum daayum naan̰ Ꞌkɔŋ tɛrl kuuy eyo.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ɔndki kɔndɔ, ɔn̰te kɔn̰ki jeege asen dɛrlɛ ute napar dooygen kuuy kɛn teec gɛn naajege ey se. Bɛɛki se kɛn tɔɔg maakŋ debkilimi se, bɛɛ Raa, ey num do ɗoobm kɛn taaɗ taar kɔsge se eyo. Taa ɗoobgen taaɗ taa kɔsge se jee kɛn iŋg do ɗoobm kɛn ese se, ɔŋ tɛɗɗeno te nakŋ bɛɛ eyo.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Naajege se jꞋɔkki gɔtn tɛɗn *sɛrkɛ Raa ki, naɓo Yaudgen kɛn lee tɛɗ naaba maakŋ *kɔrɔr Raa ki se ɔk ɗoobm gɛn kɔsn kɔsgen jꞋɔmbin̰ do gɔt kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ se eyo.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Taa maalgen kɛn *magal debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki tɔɔlɗe jaay moosin̰ uun ɓaan maakŋ *Ɓee Raa ki gɔtn kɛn *salal cir paac paac gɛn tɔɔl *kusin̰ jeege se ɔɔ maalgen ese se kꞋdirin̰ kꞋteecɗen naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋɓaa kꞋtɔɔcɗe naata.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Taa naan̰ se ɓo gɛn tugŋ ɗaapm jeege ute moosn naan̰ malin̰ se, Isa kic jꞋɔɔɗki teecn̰sin̰ naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋdabarin̰a.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Bin num, naajege kic kꞋteecki naatn maakŋ gɛgɛr ki se ɔɔ kꞋɓaa kꞋjꞋɔŋki Isa. Ɔɔ kꞋtook kꞋjꞋɛndki maakŋ sɔkɔn̰ ki aan gɔɔ naan̰a.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Taa naajege se, do naaŋ ki ara se, jꞋɔkki gɛgɛr kɛn tiŋg gɛn daayum eyo; num naajege kꞋjeki gɛgɛr kɛn utu Ꞌtɛɗn naan ki se.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Bin num ute ɗoobm Isa se, daayum kꞋtɔɔmki Raa. Kɛse aan gɔɔ sɛrkŋ naajege kꞋjꞋɛɗin̰ki naan̰ ki. Sɛrkŋ se je taaɗn ute taargen kɛn naajege kꞋlee kꞋtɔɔmki Raa.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ɔn̰ten Ꞌdirigki gɛn tɛɗn bɛɛ ute naapa ɔɔ gɛn nigŋ nakgen naase ɔkki ute naapa taa kɛse ɓo dɔɔl sɛrkŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Jee naanse ki se Ꞌtookɗeki taarɗege ɔɔ Ꞌsookɗeki, taa naaɗe ɓo jee kɛn lee aaksen dose ki ɔɔ do naabɗe ki se, Raa utu ɓaa tɔnd mɛtɗe. Anum Ꞌtook uunɗeki taarɗe, bin jaay naaɗe tɛɗn naabɗe ute maak‑raapo. Bin ey num naaɗe mooy naaŋ ki ŋɔr ŋɔr ɔɔ asen kɔŋ noog eyo.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa naaje. Naaje se kꞋjeel maakje ki jꞋɔk taar ɗim eyo, taa naaje se kꞋje ɓo do nakge tu paac kꞋtɛɗn nakŋ kɛn bɛɛ.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Maam mꞋtɔnd mɛtse ɔɔ kɛn tap ki se mꞋje aki tɔnd mɛtn Raa am kɔɔɗn ɗoobo mꞋnaar tɛrl gɔtse ki yɔkɔɗɔ.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Raa debm kɛɗn lapia jeege tu se, naan̰ ɓo debm duro Mɛljege Isa daan yoge tu ɔɔ tɛɗin̰ tɛɗga Debm Gaam Magala gɛn naaje baatin̰ge. Ute moosin̰ se ɓo naan̰ *dɔɔkjekiga ute Raa gɛn daayum.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Ɔn̰ Raa se asen tɛɗn an̰ki kaasn gɛn tɛɗn nakgen bɛɛ paac taa aki tɛɗn nakŋ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki. Ute Isa *al‑Masi se, ɔn̰ Raa Ꞌtɛɗn maakjege tu nakŋ kɛn an̰ tɔɔl naan̰ ki. Bɛɛki se ɔn̰ jeege paac *Ꞌnookŋ Isa al‑Masi gɛn daayum daayum. *Amin!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: Taargen maam mꞋraaŋsesin̰ se aayki kaamse do ki ɔɔ sɛrkin̰ki ɔɔ maktubm kɛn maam mꞋraaŋ mꞋɔlsesin̰ se lɛ, jɛrl eyo.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 ꞋJeelki, gɛnaajege Timote se jꞋɔɔɗin̰oga naatn maakŋ daŋgay ki. Kɛn naan̰ aan ɔŋumga yɔkɔɗ num, jꞋasen ɓaa kaakŋ tɛlɛ.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ jeege tun paacn̰ naansege tu ɔɔ Ꞌtɛɗki tɔɔsɛ jee Raage tu paac. Jee Raagen taa naaŋ Itali ki tɛɗsen tɔɔsɛ kici.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰ paacki.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.