Hebreus 13

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daayum Ꞌjeki naapa aan gɔɔ gɛnaage.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Mɛrtge se ɔkɗeki jiga, ɔn̰ten kɔn̰ɗeki. Taa jee mɛtin̰ge se mɛrtgen naaɗe lee dɔɔɗ ɔkɗen se gɔtn mɛtin̰ge naaɗe lɛ dɔɔɗ ɔk *kɔɗn Raage naɓo naaɗe jeelɗen eyo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 ꞋSaapki do jeege tun maakŋ daŋgay ki aan gɔɔ naase kic ɓo kꞋtɔksenga maakŋ daŋgay ki ute naaɗe. ꞋSaapki do jeege tun kꞋlee kꞋdabarɗe, taa dubar kɛn kꞋdabarɗe naaɗe se aan gɔɔ kꞋdabarse naase kici.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Taar kɛn Raa taaɗ ro tɔkŋ naap ki se ɔn̰ jeege paac tookŋ do ki. Mɛnd ute gaabin̰ se ɔn̰ten kɛɛsn gaabm kuuy ɔɔ gaabm ute mɛndin̰ kic ɓo ɔn̰ten kɛɛsn mɛnd kuuy. Taa jee kɛn ɛɛs naapa rɛn̰ rɛn̰ ute jee kɛn ɛɛs mɛnd jeege ute gaabm jeege se, Raa utu aɗen kɔjn̰ bɔɔrɔ doɗe ki.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Ɔn̰ten Ꞌkɔndki maakse ɓo gɛn je gurs sum, num ɔn̰ maakse raapo do nakge tun kɛn naase ɔkki. Taa Raa ɗeek ɔɔ:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ute taargen Raa taaɗ se, naajege jꞋaki kɔŋ ɓeer ey sum, num jꞋaki kɔŋ ɗeekŋ jꞋɔɔki:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 ꞋSaapki tu do jeesege tun naanse ki kɛn lee tɔɔɗseno ɔɔ taaɗseno taar Raa se; Ꞌsaapki tu do kiŋgɗe kɛn bini naaɗe ooy maak ki ɔɔ uunki bɔlɔtn kɛn naaɗe aalo maakɗe do Raa ki se.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Isa *al‑Masi se tiŋg gɔɔn̰ ki. Tɛrko, jaaki ɔɔ gɛn daayum daayum naan̰ Ꞌkɔŋ tɛrl kuuy eyo.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ɔndki kɔndɔ, ɔn̰te kɔn̰ki jeege asen dɛrlɛ ute napar dooygen kuuy kɛn teec gɛn naajege ey se. Bɛɛki se kɛn tɔɔg maakŋ debkilimi se, bɛɛ Raa, ey num do ɗoobm kɛn taaɗ taar kɔsge se eyo. Taa ɗoobgen taaɗ taa kɔsge se jee kɛn iŋg do ɗoobm kɛn ese se, ɔŋ tɛɗɗeno te nakŋ bɛɛ eyo.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Naajege se jꞋɔkki gɔtn tɛɗn *sɛrkɛ Raa ki, naɓo Yaudgen kɛn lee tɛɗ naaba maakŋ *kɔrɔr Raa ki se ɔk ɗoobm gɛn kɔsn kɔsgen jꞋɔmbin̰ do gɔt kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ se eyo.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Taa maalgen kɛn *magal debm tɛɗn sɛrkɛ Raa ki tɔɔlɗe jaay moosin̰ uun ɓaan maakŋ *Ɓee Raa ki gɔtn kɛn *salal cir paac paac gɛn tɔɔl *kusin̰ jeege se ɔɔ maalgen ese se kꞋdirin̰ kꞋteecɗen naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋɓaa kꞋtɔɔcɗe naata.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Taa naan̰ se ɓo gɛn tugŋ ɗaapm jeege ute moosn naan̰ malin̰ se, Isa kic jꞋɔɔɗki teecn̰sin̰ naatn maakŋ gɛgɛr ki ɔɔ kꞋdabarin̰a.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Bin num, naajege kic kꞋteecki naatn maakŋ gɛgɛr ki se ɔɔ kꞋɓaa kꞋjꞋɔŋki Isa. Ɔɔ kꞋtook kꞋjꞋɛndki maakŋ sɔkɔn̰ ki aan gɔɔ naan̰a.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Taa naajege se, do naaŋ ki ara se, jꞋɔkki gɛgɛr kɛn tiŋg gɛn daayum eyo; num naajege kꞋjeki gɛgɛr kɛn utu Ꞌtɛɗn naan ki se.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Bin num ute ɗoobm Isa se, daayum kꞋtɔɔmki Raa. Kɛse aan gɔɔ sɛrkŋ naajege kꞋjꞋɛɗin̰ki naan̰ ki. Sɛrkŋ se je taaɗn ute taargen kɛn naajege kꞋlee kꞋtɔɔmki Raa.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ɔn̰ten Ꞌdirigki gɛn tɛɗn bɛɛ ute naapa ɔɔ gɛn nigŋ nakgen naase ɔkki ute naapa taa kɛse ɓo dɔɔl sɛrkŋ kɛn tɔɔl Raa ki.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Jee naanse ki se Ꞌtookɗeki taarɗege ɔɔ Ꞌsookɗeki, taa naaɗe ɓo jee kɛn lee aaksen dose ki ɔɔ do naabɗe ki se, Raa utu ɓaa tɔnd mɛtɗe. Anum Ꞌtook uunɗeki taarɗe, bin jaay naaɗe tɛɗn naabɗe ute maak‑raapo. Bin ey num naaɗe mooy naaŋ ki ŋɔr ŋɔr ɔɔ asen kɔŋ noog eyo.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa naaje. Naaje se kꞋjeel maakje ki jꞋɔk taar ɗim eyo, taa naaje se kꞋje ɓo do nakge tu paac kꞋtɛɗn nakŋ kɛn bɛɛ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Maam mꞋtɔnd mɛtse ɔɔ kɛn tap ki se mꞋje aki tɔnd mɛtn Raa am kɔɔɗn ɗoobo mꞋnaar tɛrl gɔtse ki yɔkɔɗɔ.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Raa debm kɛɗn lapia jeege tu se, naan̰ ɓo debm duro Mɛljege Isa daan yoge tu ɔɔ tɛɗin̰ tɛɗga Debm Gaam Magala gɛn naaje baatin̰ge. Ute moosin̰ se ɓo naan̰ *dɔɔkjekiga ute Raa gɛn daayum.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Ɔn̰ Raa se asen tɛɗn an̰ki kaasn gɛn tɛɗn nakgen bɛɛ paac taa aki tɛɗn nakŋ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki. Ute Isa *al‑Masi se, ɔn̰ Raa Ꞌtɛɗn maakjege tu nakŋ kɛn an̰ tɔɔl naan̰ ki. Bɛɛki se ɔn̰ jeege paac *Ꞌnookŋ Isa al‑Masi gɛn daayum daayum. *Amin!
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Gɛnaamge, Ꞌbooyki mꞋasen taaɗa: Taargen maam mꞋraaŋsesin̰ se aayki kaamse do ki ɔɔ sɛrkin̰ki ɔɔ maktubm kɛn maam mꞋraaŋ mꞋɔlsesin̰ se lɛ, jɛrl eyo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 ꞋJeelki, gɛnaajege Timote se jꞋɔɔɗin̰oga naatn maakŋ daŋgay ki. Kɛn naan̰ aan ɔŋumga yɔkɔɗ num, jꞋasen ɓaa kaakŋ tɛlɛ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ jeege tun paacn̰ naansege tu ɔɔ Ꞌtɛɗki tɔɔsɛ jee Raage tu paac. Jee Raagen taa naaŋ Itali ki tɛɗsen tɔɔsɛ kici.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰ paacki.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.