Filipenses 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB
1 Ɔɔ ɓɔrse se gɛnaamge, iŋgki te maak‑raapo taa naase Ꞌtɛɗkiga gɛn Mɛljege! Taar kɛn maam mꞋtaaɗsen se kɛn maam mꞋtaaɗn mꞋɗɔɔlin̰ kic ɓo aal ɔɔɗum eyo, taa taargen se asen kɔŋ bɔɔbɔ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ɔndki kɔndɔ ute jeegen aan gɔɔ bɛsge se, jee tɛɗn nakŋ *kusin̰a ɔɔ jeegen kɛn ɔɔ jeege *kɔjn̰ pɔndɔ jaay Ꞌtɛɗn jee Raage se.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Jeegen ɔjga pɔndɔ mala mala se kɛse naajegen kꞋlee kꞋjꞋeemki *Raa ute Nirlin̰a ɔɔ naajege se kꞋjeki ɗoobm tɔɔm rojege eyo, num gaŋ naajege se kꞋtɔɔmki rojege ute Isa *al‑Masi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Gɛn daa ro sum num, maam kic mꞋɔk nakge dɛna gɛn tɔɔm roma. Kɛn nam kuuy jaay ɔɔ ɔk nakŋ kɛn naan̰ an tɔɔm ron̰ se, maam se mꞋɔk nakŋ cir kɛn naan̰ an tɔɔm ron̰ se.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Gɛn kɔjn̰ pɔndɔ lɛ jꞋɔjum se mꞋɔk ɓii marta sum ɔɔ maam mꞋkɔɗ *Israɛl mala mala ɔɔ teeco taa ɓee Benjamin ki. Maam se mꞋkɔɗ *Ɛbre kɛn mala mala. Do *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se lɛ maam kɔɗ *Parizi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Maam se mꞋdɔɔko maakum gɛn dabar *egliz ɔɔ do Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se lɛ, nam jaay Ꞌkɔŋ nakŋ aak kus rom ki se, gɔtɔ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nakgen do dɔkin̰ maam mꞋɔŋin̰ mꞋɔɔ bɛɛ se, ɓɔrse taa Isa al‑Masi se nakgen se paac ɔs aay eyo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Gaŋ nakgen se paac maam mꞋaakin̰ se ɔs aay eyo, ɗeere jeel kɛn maam mꞋjeel Mɛlum al‑Masi se ɓo ɔs aay cir paac paac. Gɔtn al‑Masi ki se nakgen maam mꞋaakin̰o mꞋɔɔ bɛɛ se ɓɔrse ɔs aay ey sum. Taa nakgen se maam mꞋaakin̰o aan gɔɔ nakgen do danos ki, taa mꞋtɛɗn gɛn al‑Masi mala mala.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Taa naan̰ se maam mꞋiŋg do Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki se ɓo tɛɗum mꞋaak bɛɛ naan Raa ki eyo, gaŋ kaal maakŋ kɛn maam mꞋaal do al‑Masi ki se ɓo tɛɗum mꞋaakga bɛɛ naan Raa ki. Ute kaal maakŋ ese ɓo Raa tɛɗ jeege aak bɛɛ naanin̰ ki.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Maam se mꞋje naka kalaŋ sum nakŋ maam mꞋje se mꞋjeel kɔkŋ Isa al‑Masi mala ɔɔ tɔɔgŋ kɛn durin̰ daan yoge tu ɔɔ mꞋdabar ute naan̰a, bini mꞋkooy aan gɔɔ kɛn naan̰ ooy se kici.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Taa naan̰ se ɓo maam mꞋiŋg mꞋɔnd dom ro ki taa ɓii kalaŋ maam mꞋutu mꞋdur daan yoge tu.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Maam mꞋkɔŋ taaɗn mꞋɔɔ gɔtn maam mꞋɓaan mꞋɓaa se mꞋaan te ey ɓɔrtɔ, ey lɛ mꞋkɔŋ taaɗn mꞋɔɔ maam se mꞋtɛɗ te aak bɛɛ naan Raa ki ey ɓɔrtɔ. Gaŋ ɓɔrse kic maam mꞋutu mꞋaan̰ kaan̰ rɔk, gɛn kaan gɔtn Isa *al‑Masi ki naan̰ kɛn tɛɗum mꞋtɛɗga gɛn naan̰ se.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Gɔtɔ, gɛnaamge, maam mꞋaan̰ mꞋaan te gɔtn ese ey ɓɔrtɔ kɛn maakŋ maak‑saapum ki se gɔtn mꞋaan̰o paac se mꞋdirigin̰ga naata, kɛn mꞋuun kaamum jaay mꞋaak kɛn naan ki se.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Maam mꞋaay kaamum mꞋaan̰ gɛn kaan gɔtn kaan ki, Raa daŋjeki raan se, bin ɓo naajege jꞋaki kɔŋ nakgen se te Isa al‑Masi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Naajegen paacn̰ kɛn kꞋtɛɗkiga jee Raage mala mala se, bɛɛki se, maak‑saapm naajege se Ꞌtɛɗn aan gɔɔ kɛn ese. Kɛn maak‑saapse ɓo utu kuuy lɛ, Raa utu asen taaɗn maakse ki aki jeel mɛtin̰a.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Naɓo ɓɔrse se kꞋɓaaki te ɗoobjegen kɛn jꞋuunkiro tɛl se ute naanjege.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Gɛnaamge, Ꞌpaacki, Ꞌtɛɗki aan gɔɔ maama, uunki ɗoobm jee kɛn uun ɗoobm naaje se.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ey num daayum maam taaɗsenoga ɔɔ ɓɔrse kic maakŋ kaa‑maan ki se mꞋje mꞋasen taaɗn daala, taa jeege dɛna maakŋ nakɗe kɛn naaɗe lee tɛɗ se, naaɗe je taaɗn jeege tu ɔɔ naaɗe se je eyo kɛn kꞋtaaɗ taa kooy Isa al‑Masi ro kaag ki se.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Naaɗe se utu kutn roɗe, nakŋ naaɗe maakɗe je se ɓo tɛɗɗenga raaɗe ɔɔ nakŋ sɔkɔn̰gen naaɗe lee tɛɗ se maakɗe raap do ki sakan̰. Naaɗe iŋg gɛn saapm do nakge tun do *duni ki sum.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Gaŋ naajege se naaŋjege mala se maakŋ raa ki ɔɔ ɓɔrse do naaŋ ki ara se naajege jꞋiŋg jꞋaakki kaam Mɛl Kaajjege Isa al‑Masi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naan̰ ɓo, ro naajege ɔk tɔɔg ey se naan̰ an̰ deelin̰ utu Ꞌtecn̰ aan gɔɔ ro naan̰ aak bɛɛ kɛn durno daan yoge tu se, ute tɔɔgin̰ se naan̰ utu Ꞌtɛɗn nakge paac Ꞌtɛɗn kaam jin̰a.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.