Filipenses 2

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiŋgsen Ꞌdɔɔkki ute *al‑Masi se, ɛɗsen kaay kaama ɗey la? Ɔɔ maakjen̰ dose ki se sɛlsen maakse ɗey la? Naase ute *Nirl Salal se Ꞌtum Ꞌtɛɗkiga kalaŋ ɗey la? Naase tap ɓo iŋgki se Ꞌjeki naapa ɔɔ Ꞌtɛɗki bɛɛ ute naapa ɗey la?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kɛn bin num naase iŋg dɔɔkki taarse kalaŋ ɔɔ Ꞌtɛɗumki maakum‑raap te maraadin̰a. ꞋJeki naapa, iŋgki ute maakŋ kalaŋ ɔɔ ɔn̰ki maak‑saapse kic ɓo Ꞌtɛɗn kalaŋ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ɔn̰te Ꞌniki ute naapa ɔɔ ɔn̰te Ꞌmagalki rosege taa jeege asen kaaka, num gaŋ ɔɔpki rosege baata ɔɔ aakki jee kuuy se aan gɔɔ naaɗe se magal cirse naase.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Naŋa naŋa kic ɓo ɔn̰te kaakŋ do nakŋ naan̰ ki sum, num gaŋ n̰Ꞌkaakŋ do nakŋ jeege tun kuuy kici.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Naase utu naapa se ɔn̰ki maak‑saap se tecn̰ aan gɔɔ gɛn Isa *al‑Masi:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Naan̰ kɛn Raa mala mala se,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Gaŋ naan̰ ɔɔp ron̰ baata
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Naan̰ ɔɔp ron̰ baata ɔɔ took taara bini
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Taa naan̰ se ɓo Raa se durin̰oga daan yoge tu
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Raa tɛɗin̰ bin se taa jeegen maakŋ raa ki,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ɔn̰ jeege paac ute taar naaŋɗege se
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Bin se, jee maak‑jemge, aan gɔɔ daayum naase lee Ꞌtookki taar Raa se, aayki kaamse Ꞌtɛɗki nakgen taaɗn jeege tu ɔɔ naase se ɔŋkiga kaaja, Ꞌtɛɗki rosege baata ɔɔ Ꞌɓeerki Raa ki. Ɔn̰te Ꞌtɛɗin̰ki kɛn maam mꞋutu sum, num kɛn maam gɔtɔ kic ɓo lee Ꞌtɛɗ Ꞌɓaan̰ki ute naanin̰a.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Taa Raa mala, naan̰ ɓo kɛn lee tɛɗ naabin̰a maakse ki, naan̰ ɛɗsen maak‑jea kɛn tɛɗsen naase aaskiga gɛn tɛɗn nakŋ kɛn naan̰ uuno doa do dɔkin̰a gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Nakŋ naase aki tɛɗn paac se ɔn̰te Ꞌnaajki ute naapa ɔɔ ɔn̰te Ꞌmooyki naaŋ ki.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Taa bin se ɓo naase aki tɛɗn jee ɔk taar ɗim roɗe ki eyo, jee *salal, ɔɔ aki tɛɗn gaan Raagen ɔk tuju roɗe ki eyo daan jeege tun ɓɔrse baate Raa. Naaɗe se jee tɔɔj eyo ɔɔ tɛɗn nakŋ mɛt ki eyo. Daan naaɗe ki se ɓo, naase aki kiŋg wɔɔr gɔtɔ aan gɔɔ pooɗn kɛn lee ɓaa wɔɔr maakŋ gɔt kɛn ɔɔɗ se.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Naase ɓo kɛn lee Ꞌtaaɗɗeki taar kɛn ɛɗ kaaja se: kɛn naase jaay lee Ꞌtɛɗki naan̰ se num, ɓii kɛn *al‑Masi aɗe tɛrl se am tɛɗn jiga aak eyo, bin se ɓo taa nakŋ maam mꞋtiŋg mꞋlee mꞋdabar mꞋtɛɗ se Ꞌtɛɗn nakŋ cɛr eyo.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Kɛn maam ɓo mꞋkɔn̰ rom *sɛrkɛ taa mꞋtɛɗn kaasn sɛrkŋ kɛn naase lee Ꞌtɛɗki Raa ki se, maam maakum‑raapo. Sɛrkŋ ese se ɓo mꞋje taaɗn te kaal maaksen do Isa al‑Masi ki jaay ɔlse naase Ꞌtɛɗin̰ki naaba se. Taa naan̰ se ɓo maam maakum‑raapo ute naase paac.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ɔɔ naase kic Ꞌtɛɗki maak‑raapo do naapse kɛn naase Ꞌtɛɗki ɔɔ Ꞌtɛɗki maak‑raapo ute maam kici!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Tɛɗga num ute Mɛljege Isa se, maam mꞋsaapm mꞋutu mꞋasen kɔl Timote gɔtse ki taa amo ɓaa te labarse ɔɔ kɛn jaay mꞋɔŋga labarse se, am kɛɗn kaay kaama.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Naan̰ ey se maam mꞋɔk nam kuuy eyo kɛn Ꞌkiŋg te maam jaay Ꞌsaapm taa naase ɔɔ saapm do nakge tun an dose ki se.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Taa jeegen kuuy paac se saap do naabm naaɗe ki kalɗe ki salal ɔɔ naaɗe se ɔlɗen te naabm gɛn Isa *al‑Masi eyo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Num nakŋ Timote tɛɗ se, naase kic Ꞌjeelin̰ki. Naan̰ se debm mɛc ɔɔ tuj ɔrmin̰ eyo ɔɔ naan̰ se tɛɗ naaba ute maama aan gɔɔ goon kɛn lee noog bubin̰a gɛn taaɗn Labar Jiga gɛn Isa al‑Masi jeege tu.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Kɛn maam mꞋaak mꞋɔkga nakgen utu kaan dom ki se jaay ɓo, kaaɗ kɛn se maam mꞋsaapm mꞋɔɔ mꞋutu mꞋasesin̰ kɔlɔ.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Maam mꞋjeele ute Mɛljege Isa se tɛɗga sum ɓo, naan̰ utu am kɔn̰um maam kic mꞋutu mꞋasen ɓaa kaaka.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Kɛn bɛɛki se, maam je mꞋasen kɔl Epaprodit. Naan̰ se gɛnaajege ɔɔ tɛɗn naaba ute maam tɛlɛ ɔɔ naan̰ se aan gɔɔ asgar cɛɛm ki gɛn kuɗn bɔɔrɔ. Naase ɔlin̰kiro gɔtum ki se naan̰ ɓaamo ute nakŋ kɛn am noogo kɛn am kaasn kiŋguma.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Taa maakin̰ ki se naan̰ je asen ɓaa kaakŋ naase paac ute kaamin̰a. Ey num naan̰ se maakin̰a ɗaar eyo kɛn naan̰ jaay booy ɔɔ naase Ꞌbooykiga kaaɗ kɛn naan̰ oocno kɔɔn̰ɔ se.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ey num kɛn naan̰ ooco kɔɔn̰ɔ se ɔɔpɔ cɔkɔ sum ɓo Ꞌkooyo, gaŋ Raa se tɛɗin̰ga bɛɛn̰a ɔɔ ɛɗin̰ga lapia. Raa se tɛɗ bɛɛn̰ naan̰ ki sum eyo, num gaŋ tɛɗumga maam ki kici taa mꞋkiŋg ɓo maakŋ maak‑tuj ki kalin̰ ki sum eyo.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Maam naar mꞋje mꞋasesin̰ kɔlɔ taa kɛn naan̰ jaay aan ɔŋsega ɔɔ naase jaay aakin̰kiga te kaamse se, bin se asen kɛɗn maak‑raapo ɔɔ maam kic ɓo maakum Ꞌtooɗn kaam kalaŋ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kɛn naan̰ jaay aan ɔŋsega se dɔɔɗ ɔkin̰ki ute maak‑raapo taa naan̰ se gɛnaajege ɗoobm Mɛljege tu. Jee aan gɔɔ naan̰ se ɔkɗeki ɔɔn̰ɔ.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Taa naabm Isa al‑Masi se, ɔɔpga cɔkɔ sum ɓo naan̰ aɗe kooyo. Ey num naan̰ aɗe Ꞌkutn kon̰a ɔɔ naan̰ ɓaaɗo se taa am tɛɗn naaba gɔɔ naase ki.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.