Filemom 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Maktubm se maam Pɔl ɓo mꞋraaŋi maam kɛn jꞋɔkum daŋgay ki taa Isa *al‑Masi. Pilemon maam te gɛnaaje Timote se kꞋtɛɗi tɔɔsɛ. Naai kɛn mɛɗn doje ɔɔ debm tɛɗn naabm Isa al‑Masi gɔɔ naaje.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Naaje kꞋtɛɗ tɔɔsɛ gɛnaaje kɛn mɛnda Apia ɔɔ kꞋtɛɗ tɔɔsɛ Arsip ki kɛn tɛɗ naaba ute naaje tɛlɛ aan gɔɔ asgar cɛɛje ki gɛn kuɗn bɔɔrɔ. Ɔɔ kꞋtɛɗ tɔɔsɛ *egliz kɛn lee tus ɓei ki se kici.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ɔn̰ Bubjege *Raa ɔɔ Mɛljege Isa al‑Masi asen tɛɗn bɛɛɗe ɔɔ asen kɛɗn lapia.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 MꞋtɔɔm Raa ɔɔ daayum kɛn maam jaay mꞋɓaa keem Raa se mꞋsaap do naai ki,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 taa maam booy jeegen lee ɔɔs maan gɛn kaal maaki kɛn naai aal do Mɛljege tu Isa *al‑Masi ki ɔɔ ute maak‑jei kɛn naai ɔk do jee Raage tu paac se.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Maam mꞋtɔnd mɛtn Raa ɔn̰ kaal maakŋ kɛn tumjeki kalaŋ se Ꞌtɛɗn tɔɔgɔ, kɛse ɓo kɛn taaɗn jeege tu bɛɛ kɛn naaje jꞋɔkki ute Isa al‑Masi.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Gɛnaama, maak‑jei kɛn naai ɔk do jee Raage tu se raapumga maakuma ɔɔ ɛɗumga kaay kaama, taa maak‑jei do jee Raage tu se sɛlɗenga maakɗe dɛn aak eyo.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Taa ɗi naai Ꞌjeele ey num kɛn mꞋdɔɔk ute Isa *al‑Masi se maam mꞋɔk ɗoobm kɛn mꞋai taaɗn naabm kɛn naai Ꞌtɛɗa, naɓo maam mꞋje tɛɗn naan̰ se eyo.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Taa naaje kꞋje naapa se ɓo kɛn maam mꞋje tɔnd mɛti se. Kɛse ɓo maam Pɔl kɛn gaab‑gɔɔl jꞋɔkum daŋgay ki taa Isa al‑Masi,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 maam mꞋtɔnd mɛti gɛn Onezim kɛn maam tɛɗin̰ tɛɗga aan gɔɔ goonum mala maakŋ daŋgay ki ara.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Do dɔkin̰ se naan̰ debm ɔŋ noogi te eyo, gaŋ ɓɔrse se naan̰ tɛɗga debm kɛn ajenki kɔŋ noogo maam mꞋutu naai se.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ɓɔrse maam tɛrl mꞋɔli Onezim gɔti ki, naan̰ kɛn tɛɗga debm kɔɔn̰ maakuma.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ey num mꞋje mꞋan̰ gaasin̰ ute maam maakŋ daŋgay ki kɛn jꞋɔkum taa Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi. Bɛɛki num, naai ɓo am noogo gaŋ maam mꞋɔkin̰ga naan̰ ɓo gɔɔ naai ki.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Naɓo ɓɔrse maam mꞋje mꞋan̰ gaasin̰ ey se, taa maam mꞋtɔnd te mɛti ey ɓɔrtɔ. Taa maam mꞋje naabm naai am tɛɗ se ute taa tɔɔg eyo, num ute maak‑jei mala.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kaaɗn naane Onezim aan̰ ɔn̰io gɛn ɓii kandum se, taa naan̰ jaay ɔk tɛrl ɓaa ɔŋiga num ɓaa tiŋg te naai gɛn daayum.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ɔɔ ɓɔrse se naan̰ aan gɔɔ ɓul ey sum, gaŋ ɓɔrse naan̰ tɛɗga bɛɛ cir ɓulu taa naan̰ tɛɗga gɛnaa kɛn ɔɔn̰ maaka. Maam se mꞋjen̰a naɓo naai se an̰ je dɛn cir daala; taa naan̰ kic debkilimi ɔɔ tɛɗga gɛnaa ɗoobm Isa al‑Masi ki.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kɛn naai jaay aakum aan gɔɔ gɛnaai ɗoobm Isa al‑Masi ki num, Onezim se ɔkin̰ aan gɔɔ kɛn naai ɔkum maam mala.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kɛn naan̰ jaay tujiga ɗim lɔ ai kɔgŋ ɗim kic ɓo, ɔn̰ maam ɓo mꞋaisin̰ kɔgɔ.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Taargen mꞋutu mꞋai taaɗn ara se, maam mala ɓo mꞋraaŋisin̰ ute jima: maam mꞋaisin̰ kɔgɔ. Num gaŋ ɔn̰te tɛɗi dirigi taa Mɛljege se naai kic maam mꞋɔk sɛɛ doi ki. Sɛɛ maam mꞋtaaɗn se naai mala.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Kɛn bin num gɛnaama, taa Mɛljege naaje kꞋtɛɗkiga kalaŋ se naabm se Ꞌtɛɗumsin̰a, aan gɔɔ naaje te Isa al‑Masi kꞋtɛɗkiga kalaŋ se Ꞌraapum maakuma.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nakŋ maam mꞋraaŋi se mꞋjeelin̰ maakum ki naai se an̰ kɔŋ tɛɗa. Ɔɔ mꞋjeele nakŋ maam mꞋtɔnd mɛti se naai an̰ kɔŋ tɛɗn cir naan̰ se.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 ꞋƊaapum gɔtn mꞋan ɓaa tooɗo gɔti ki kici. Taa keem Raa kɛn naase Ꞌlee eemki se, maam mꞋɔnd dom do ki. Taa ɓii kalaŋ mꞋutu mꞋasen ɓaa kɔŋɔ.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras kɛn jꞋɔkin̰ daŋgay ki ute maam taa Isa *al‑Masi se Ꞌtɛɗi tɔɔsɛ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ɔɔ Mark, Aristark, Demas, Luk naaɗen kɛn tɛɗ naaba ute maam kalaŋ se kic tɛɗi tɔɔsɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ɔn̰ Mɛljege Isa al‑Masi asen tɛɗn bɛɛn̰a.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.