Efésios 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taa ɗi maam Pɔl kɛn jꞋɔkum daŋgay taa Isa al‑Masi taa naasen Yaudge eyo,
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 ɗeere, naase Ꞌbooykiga naabm kɛn Raa ɛɗumsin̰a taa mꞋan̰ tɛɗn taa naase se. Naabm se Raa ɛɗumsin̰ se ute bɛɛn̰a.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Nakŋ naan̰ uun do do dɔkin̰ gɛn tɛɗa kɛn naajege *kꞋjeel mɛtin̰ ey se, naan̰ taaɗumga mɛtin̰a. Taa naan̰ se ɓo maam mꞋraaŋsen taargen kandum se.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Kɛn jaay Ꞌdooykiga taargen se num, naase aki Ꞌjeele nakŋ kɛn Raa uuno do gɛn tɛɗn te al‑Masi do dɔkin̰ se, naan̰ taaɗum maam mꞋjeelga mɛtin̰a.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Do dɔkin̰ nakŋ se Raa ɔŋ taaɗo te mɛtin̰ jeege tu eyo. Num ɓɔrse ute Nirl naan̰ kɛn *salal se, naan̰ taaɗga mɛtin̰ *jee kaan̰ naabm Isa al‑Masige tun salal se ute jeege tun taaɗ taar teeco taar Raa ki.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Nakŋ kɛn jaay kꞋjeel mɛtin̰ ey se, ɓɔrse kꞋjeelkiga mɛtin̰a: taa naasen kɛn Yaudge ey kic ɓo ɔŋkiga bɛɗse ute Yaudge, taa naase aalkiga maakse do Labar Jiga gɛn Isa al‑Masi ki. Ɓɔrse naase Ꞌtɛɗkiga aan gɔɔ daa ro kalaŋ. Bin se nakŋ kɛn Raa utu kɛɗn jeen̰ge tu ute ɗoobm Isa al‑Masi se, naase kic ɔŋkiga bɛɗse.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Raa se naan̰ mꞋtɛɗumga bɛɛ ɔɔ ute tɔɔgin̰ se, naan̰ tɛɗum mꞋtɛɗga debm tɛɗn naabin̰a, gɛn taaɗn Labar Jigan gɛn Isa al‑Masi se jeege tu.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Maakŋ jee Raage tu paac se, maam ɓo mꞋko kaam mɔɔtɗe. Ute naan̰ se kic ɓo Raa tɛɗumga bɛɛ ɔɔ tɛɗum mꞋtɛɗga debm taaɗn taarin̰ gɛn Isa al‑Masi kɛn bɛɛn̰ naŋ ey se, do jeege tun Yaudge eyo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Naan̰ ɛɗumga naabin̰ taa mꞋtaaɗ tɔɔkŋ mɛtn nakŋ jeege jeel mɛtin̰ ey se jeege tu. Naan̰ kɛn Mɛl‑kaal nakge paac se, do dɔkin̰ se nakŋ se naan̰ ɔŋ taaɗ te mɛtin̰ nam ki eyo.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Anum ɓɔrse ute *egliz se, Raa taaɗ *kɔɗn Raage tu, ute nakgen ɔk tɔɔgɔ paacn̰ maakŋ raa ki se, ute ɗoobm egliz se tɔɔggen se jeele, Raa se naan̰ debm jeel‑taara dɛn aak eyo.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Kɛse ɓo nakŋ kɛn Raa aal te duni ey tap ɓo, naan̰ uunga kuun doa gɛn tɛɗin̰a. Ɓɔrse ute ɗoobm Mɛljege Isa al‑Masi se nakŋ se naan̰ tɛɗin̰ga.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ute Isa al‑Masi se naajege kꞋtɛɗkiga kalaŋ taa jꞋaalkiga maakjege don̰ ki. Taa naan̰ se ɓo naajege jꞋɔŋkiga dojege ɔɔ kɛn kꞋɓaaki ɓaa gɔtn Raa ki kic ɓo kꞋɓeerki ey paac paac.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Bin se ɓo maam mꞋtaaɗseni mꞋɔɔ maakse ɔn̰te tuju taa dubar kɛn maam mꞋɔŋ taa naase se. Dubar kɛn maam mꞋdabar se bɛɛn̰ naase ki.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Taa naan̰ se ɓo, maam mꞋɛrg naan Bubjege tu Raa.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Naan̰ ɓo Bubm jeegen kɛn maakŋ raa ki ɔɔ gɛn jeegen do naaŋ ki paac.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ɗeere, Raa se naan̰ magal aak eyo, ɔɔ naka paac kaam jin̰a. Taa naan̰ se ɓo maam mꞋtɔnd mɛtin̰a taa Nirlin̰ asen kɛɗn tɔɔgɔ maakse ki ɔɔ te naan̰ se jaay naase aki tɛɗn jee tɔɔgɔ ɗoobm naan̰ ki.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ɔn̰ *al‑Masi se Ꞌkiŋg maakse ki taa naase aalkiga maakse don̰ ki se. Tɛr maam mꞋtɔnd mɛtin̰ kici taa naase aki je Raa ɔɔ aki je naapa. Bin se naase aki Ꞌtɛɗn jee tɔɔgŋ ɗoobm Raa ki aan gɔɔ kaagŋ iirin̰ bɔɔy naaŋ ki ɔɔ ɗaar tɔɔgɔ ɔɔ aan gɔɔ ɓee kɛn jꞋiin̰in̰ ɗaar tɔɔg se.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Bin se maam mꞋje naase ute jee Raagen kuuy se, naase aki kɔŋ jeel mɛtn kando Isa jejeki ɔɔ maak‑je Isan do naajege tu se, ɔk naŋ gur ey se.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Bin jaay naase aki jeel maak‑je al‑Masi kɛn naan̰ ɔk dose ki se cir nakge paac ɔɔ ɔn̰ nakgen jiga kɛn maakŋ maak‑saapm Raa ki se Ꞌɗoocn̰ maak‑saapm naase kici.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Taa Raa se naan̰ ɔŋ tɛɗ nakge paac ute ɗoobin̰a ɔɔ nakŋ naan̰ tɛɗ se deel dojege ɔɔ nakgen naan̰ tɛɗjeki se cir nakgen naajege kꞋjeki naan̰ ajeki tɛɗa ɔɔ nakgen se naan̰ lee tɛɗin̰ ute tɔɔgin̰ kɛn maakjege tu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 KꞋtɔɔmin̰ki taa bɛɛ kɛn naan̰ tɛɗn egliz ki ute ɗoobm Isa al‑Masi se. Ɔn̰ jeegen kꞋtoojɗega ɔɔ kɛn jꞋutu jꞋaɗen toojn̰ paac se daayum daayum an̰ tɔɔmɔ. *Amin.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.