Colossenses 4
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ACF
1 Naase mɛlge se: ɓulsege se Ꞌtɛɗɗeki nakŋ ute ɗoobin̰a ɔɔ kɛn mɛt ki taa Ꞌjeelki naase kic ɔkki Mɛlɛ maakŋ raa ki.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Daayum aayki kaamse eemki *Raa, ɔn̰te Ꞌtooɗki bia, Ꞌtɔɔmki Raa.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ɔɔ Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa naaje kici: taa naan̰ ajen kɔɔɗn ɗoobo gɛn ɓaa taaɗn nakŋ kɛn gɔtn *al‑Masi ki jaay *jeege jeel mɛtin̰ ey se. Taa naan̰ se ɓo, maam jꞋɔkum daŋgay ki taarin̰a.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa taar kɛn maam mꞋje mꞋan̰ taaɗin̰ tak se Ꞌtooɗn tal.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Maakŋ jeege tun ɗoobm al‑Masi ki ey se, iŋgki do mɛtɛkse ki. Ɔɔ kɛn ɗoobin̰ jaay utu se, naase Ꞌtɛɗɗeki bɛɛ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ɔn̰ taarsegen naase aki taaɗ se, Ꞌtaaɗin̰ki ute taargen nijimi ɔɔ bɛɛ. Bin ɓo naŋa naŋa kic ɓo an̰ki tɛrl taar ute ɗoobin̰a.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Gɛnaaje Tisik kɛn debm tɛɗn naabm tuj ɔrmin̰ ey kɛn naaje kꞋjen̰ki ɔɔ kɛn tɛɗn naabm Mɛljege ute maam tɛl se, naan̰ ɓo debm asen ɓaa taaɗn labarum paac.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Maam mꞋɔlin̰ gɔtse ki tap ɓo taa naan̰ asen ɓaa taaɗn labarje ɔɔ asen ɓaa kɛɗn kaay kaama kici.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Onezim kɛn kꞋjen̰ki, naan̰ kic gɛnaajegen tuj ɔrmin̰ eyo, ɔɔ goon naaŋse mala se utu Ꞌɓaa ute Tisik. Naaɗe se ɓo asen ɓaa taaɗn nakŋ kɛn aan doje ki paac gɔtn ara se.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkŋ kɛn maakŋ daŋgay ki ute maam ara se, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ ɔɔ Markŋ goon taasn Barnabas kic, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ. Markŋ ese ɓo, maam mꞋtaaɗsenoga taaɗ mɛtn taarin̰ mꞋɔɔ kɛn naan̰ jaay ɓaaga gɔtse ki num, ɔkin̰ki jiga.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Isa, kɛn kꞋdaŋin̰ Justus se, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ kici. Ɔɔ maakŋ Yaudge tun took aal maakɗe do Isa ki se, naaɗe se sum ɓo, kɛn tɛɗ naaba ute maama gɛn *maakŋ Gaar Raa. Naaɗe se ɓo, kɛn ɛɗum kaay kaama.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epaprasn, gɛn naase mala se kic, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ. Naan̰ se debm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi. Ɔɔ naan̰ se ɗaar cir gɛn tɔnd mɛtn Raa taa naase, taa naase daayum aki kiŋg tɔɔgɔ, aki tɛɗn jee Raagen mɛc ɔɔ taa naase aki Ꞌdɔɔkŋ maakse gɛn tɛɗn nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Epapras se, naan̰ tɛɗ naaba dɛn aak eyo taa naase, taa jee Laodise ki ute jee Erapolis ki se ɔɔ maam Pɔl se mꞋaakin̰ga ute kaamuma.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mɛɗjege daptor Luk ute Demas kic tɛɗsen tɔɔsɛ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ gɛnaage tun maakŋ gɛgɛr kɛn Laodise ki. Ɔɔ Ꞌtɛɗki tɔɔsɛ Nimpa ki ute jee *egliz kɛn lee tus maakŋ ɓeen̰ ki se kici.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Kɛn naase Ꞌdooyin̰kiga maktubm kɛn maam mꞋraaŋsesin̰ se num, ɔlin̰ki egliz kɛn maakŋ gɛgɛr kɛn Laodise ki se kici an̰ dooyo. Ɔɔ naase kic maktubm kɛn maam raaŋin̰o jeege tun Laodise ki se jaay ɔlsesin̰oga num, Ꞌdooyin̰ki kici.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ɔɔ Ꞌtaaɗki Arsip ki: Naabm gɛn Mɛljegen ɔn̰in̰sin̰ kaam jin̰ se, n̰Ꞌtɛɗn n̰Ꞌaasin̰ ute ɗoobin̰a.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Tɔɔsn kɛn maam mꞋraaŋ mꞋɔlsen ese se, maam Pɔl mala ɓo mꞋraaŋin̰ ute jima. Maam se mꞋdaŋgay ki. ꞋSaapki dom ki ɔɔ ɔn̰te Ꞌdirigumki. Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰a.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.