Colossenses 4
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB
1 Naase mɛlge se: ɓulsege se Ꞌtɛɗɗeki nakŋ ute ɗoobin̰a ɔɔ kɛn mɛt ki taa Ꞌjeelki naase kic ɔkki Mɛlɛ maakŋ raa ki.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Daayum aayki kaamse eemki *Raa, ɔn̰te Ꞌtooɗki bia, Ꞌtɔɔmki Raa.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Ɔɔ Ꞌtɔndki mɛtn Raa taa naaje kici: taa naan̰ ajen kɔɔɗn ɗoobo gɛn ɓaa taaɗn nakŋ kɛn gɔtn *al‑Masi ki jaay *jeege jeel mɛtin̰ ey se. Taa naan̰ se ɓo, maam jꞋɔkum daŋgay ki taarin̰a.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 ꞋTɔndki mɛtn Raa taa taar kɛn maam mꞋje mꞋan̰ taaɗin̰ tak se Ꞌtooɗn tal.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Maakŋ jeege tun ɗoobm al‑Masi ki ey se, iŋgki do mɛtɛkse ki. Ɔɔ kɛn ɗoobin̰ jaay utu se, naase Ꞌtɛɗɗeki bɛɛ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Ɔn̰ taarsegen naase aki taaɗ se, Ꞌtaaɗin̰ki ute taargen nijimi ɔɔ bɛɛ. Bin ɓo naŋa naŋa kic ɓo an̰ki tɛrl taar ute ɗoobin̰a.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Gɛnaaje Tisik kɛn debm tɛɗn naabm tuj ɔrmin̰ ey kɛn naaje kꞋjen̰ki ɔɔ kɛn tɛɗn naabm Mɛljege ute maam tɛl se, naan̰ ɓo debm asen ɓaa taaɗn labarum paac.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Maam mꞋɔlin̰ gɔtse ki tap ɓo taa naan̰ asen ɓaa taaɗn labarje ɔɔ asen ɓaa kɛɗn kaay kaama kici.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Onezim kɛn kꞋjen̰ki, naan̰ kic gɛnaajegen tuj ɔrmin̰ eyo, ɔɔ goon naaŋse mala se utu Ꞌɓaa ute Tisik. Naaɗe se ɓo asen ɓaa taaɗn nakŋ kɛn aan doje ki paac gɔtn ara se.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkŋ kɛn maakŋ daŋgay ki ute maam ara se, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ ɔɔ Markŋ goon taasn Barnabas kic, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ. Markŋ ese ɓo, maam mꞋtaaɗsenoga taaɗ mɛtn taarin̰ mꞋɔɔ kɛn naan̰ jaay ɓaaga gɔtse ki num, ɔkin̰ki jiga.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Isa, kɛn kꞋdaŋin̰ Justus se, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ kici. Ɔɔ maakŋ Yaudge tun took aal maakɗe do Isa ki se, naaɗe se sum ɓo, kɛn tɛɗ naaba ute maama gɛn *maakŋ Gaar Raa. Naaɗe se ɓo, kɛn ɛɗum kaay kaama.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaprasn, gɛn naase mala se kic, Ꞌtɛɗsen tɔɔsɛ. Naan̰ se debm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi. Ɔɔ naan̰ se ɗaar cir gɛn tɔnd mɛtn Raa taa naase, taa naase daayum aki kiŋg tɔɔgɔ, aki tɛɗn jee Raagen mɛc ɔɔ taa naase aki Ꞌdɔɔkŋ maakse gɛn tɛɗn nakŋ kɛn Raa maakin̰ jen ro ki.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Epapras se, naan̰ tɛɗ naaba dɛn aak eyo taa naase, taa jee Laodise ki ute jee Erapolis ki se ɔɔ maam Pɔl se mꞋaakin̰ga ute kaamuma.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mɛɗjege daptor Luk ute Demas kic tɛɗsen tɔɔsɛ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 ꞋTɛɗki tɔɔsɛ gɛnaage tun maakŋ gɛgɛr kɛn Laodise ki. Ɔɔ Ꞌtɛɗki tɔɔsɛ Nimpa ki ute jee *egliz kɛn lee tus maakŋ ɓeen̰ ki se kici.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kɛn naase Ꞌdooyin̰kiga maktubm kɛn maam mꞋraaŋsesin̰ se num, ɔlin̰ki egliz kɛn maakŋ gɛgɛr kɛn Laodise ki se kici an̰ dooyo. Ɔɔ naase kic maktubm kɛn maam raaŋin̰o jeege tun Laodise ki se jaay ɔlsesin̰oga num, Ꞌdooyin̰ki kici.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ɔɔ Ꞌtaaɗki Arsip ki: Naabm gɛn Mɛljegen ɔn̰in̰sin̰ kaam jin̰ se, n̰Ꞌtɛɗn n̰Ꞌaasin̰ ute ɗoobin̰a.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Tɔɔsn kɛn maam mꞋraaŋ mꞋɔlsen ese se, maam Pɔl mala ɓo mꞋraaŋin̰ ute jima. Maam se mꞋdaŋgay ki. ꞋSaapki dom ki ɔɔ ɔn̰te Ꞌdirigumki. Ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛn̰a.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.