Colossenses 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taa naan̰ se ɓo aan gɔɔ naase ooy Ꞌdurkiga ute *al‑Masi se, Ꞌjeki nakgen kɛn maakŋ raa ki, gɔtn ese ɓo kɛn al‑Masi utu iŋg do ji daam *Raa ki.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kɛn bin num, ɔn̰te Ꞌsaapki do nakge tun do naaŋ ki, num Ꞌsaapki do nakge tun maakŋ raa ki.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ɗeere, naase se ooykiga ute al‑Masi ɔɔ Ꞌkiŋgse se Raa utu bɔɔbsesin̰ kaam ji al‑Masi.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Al‑Masi kɛn kiŋgse kaam jin̰ se, jaay ɓiin aɗe naar teecn̰ pirsil se, naase kic aki naar Ꞌteecn̰ pirsil ute naan̰a maakŋ *nookin̰ ki.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ɔɔ nakgen jig eyo do naaŋ kɛn utu maakse ki se, Ꞌtɔɔlin̰ki naata aan gɔɔ: kɛɛsn naapm rɛn̰ rɛn̰, nakŋ asen tujn̰ naan Raa ki, nakŋ daa ro ɓo jea, maak‑saapm *kusin̰a ute tama, taa tama se tɛɗga raa jeege.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Taa nakgen jig ey ese se ɓo, kɛn utu ano ɓaa ute maak‑taar Raa do jeege tun kɛn baate tookŋ taarin̰ se.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Naase kic, do dɔkin̰ se, iŋgkiro bini ɔɔ Ꞌlee Ꞌtɛɗkiro nakgen jig ey se kici.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Num ɓɔrse se, nakgen se paac ɔɔɗki dose ro ki aan gɔɔ: maak‑taara, taamooyo, nakŋ kusin̰a, naaja ɔɔ taargen gɛn taaɗ ey se kic ɓo, ɔn̰ten Ꞌteecn̰ taarse ki.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗki taar‑kɔɔɓɔ ute naapa; taa kiŋgsen do dɔkin̰a ɔɔ ute naksen jig ey naase Ꞌlee Ꞌtɛɗki se lɛ, rɛsin̰kiroga naatn.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ɔɔ ɓɔrse naase Ꞌtɛɗkiga jee kiji ɔɔ Raa Mɛl Kaaljege se daayum tɛɗsenga an̰ki tecn̰ naan̰a, taa an̰ki jeel kɔkŋ mala mala.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Taa naan̰ se ɓo maakse ki se: kɛn kɔɗ Grɛki, kɛn kɔɗ Yaudi, debm ɔjga pɔndɔ, debm ɔj te eyo, debm cɛkɛ, jee kaagge, jeegen ɓulge lɔɓu jeegen ɓulge eyo, naaɗe se paac, naan Raa ki se, debm cir naapin̰ tap ɓo gɔtɔ. Num kɛn cir paac se, al‑Masi, naan̰ ɓo do nakge tu paac ɔɔ utu maakŋ jeen̰ge tu paac.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Taa naan̰ se ɓo naase se Raa bɛɛr tɔɔɗsenoga tɔɔɗɔ ɔɔ Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge kɛn naan̰ jeɗe. Bin num ɛɛjki do naapge tu, Ꞌtɛɗki bɛɛ ute naapa, ɔɔpki rosege baata, Ꞌtɛɗki jee dalul ɔɔ Ꞌtɛɗki jee maakɗe deere.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ɔɔ Ꞌsɛrkki naapa ɔɔ kɛn maakse ki jaay deb kalaŋ tujga naapin̰ ki se, ɔkki naagŋ naapge; aan gɔɔ Mɛljege tɔɔlsenoga kusin̰se se, naase Ꞌtɛɗki kalɗɛ naapge tu bin kici.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Kɛn bɛɛ cir paac se, Ꞌjeki naapa ɔɔ kɛn naase jaay Ꞌjeki naapa se, maakse kic Ꞌtɛɗn kalaŋ tak.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ɔn̰ lapi al‑Masi se Ꞌkiŋg maakse ki taa Raa daŋseno se taa aki kiŋg ute lapia te naapa, taa naase Ꞌtɛɗkiga aan gɔɔ ro kalaŋ. Ɔɔ daayum iŋg Ꞌtɔɔmki Raa.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ɔn̰ taar al‑Masi ute bɛɛn̰ se Ꞌɗoocn̰ maakse. ꞋDooyki naapa aalki bi naapge tu ute jeel‑taar mala mala kɛn naase ɔkki se. Ɔɔ aarki kaa Raa ki ute maakse paac, Ꞌtɔɔmin̰ki ute kaagen kɛn kꞋlee kꞋjꞋeemsin̰a ɔɔ magalin̰ki ute kaagen *Nirl Salal ɔl jeege lee tɔɔmsin̰ se.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Taargen paacn̰ kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa taaɗa ute nakgen paacn̰ naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa se, Ꞌtɛɗin̰ki ute ro Mɛljege Isa. Ɔɔ ute ɗoobm naan̰ se, naase Ꞌtɔɔmki Raa Bubu kici.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naase mɛndge: Ꞌbooy uunki taar gaabsege aan gɔɔ jee uun ɗoobm Mɛljege lee tɛɗin̰ se.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Naase gaabge kic Ꞌjeki mɛndsege ɔɔ ɔn̰te taaɗɗeki ute taar tɔɔgɔ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Gaange: Ꞌtookki paac taar kɛn̰sege ute bubsege; kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Mɛljege tu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Naase bubm gaange se, ɔn̰ten Ꞌtɛɗki gaansege se maakɗe aɗen taara, ey num naaɗe maakɗe Ꞌtuju.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Naase ɓulge se: mɛlsegen do naaŋ ki se taarɗege paac Ꞌtookɗesin̰ki. Kɛn naaɗe gɔtɔ kic ɓo Ꞌtɛɗɗeki naabɗege jiga. Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗin̰ki aan gɔɔ naase Ꞌjeki raapm maakŋ jikilimge sum, num gaŋ Ꞌtɛɗɗeki naaba ute maakŋ kalaŋ taa naase se Ꞌɓeerki Mɛljege tu.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Num naabm kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa paac se, Ꞌtɛɗin̰ki ute maakse paac aan gɔɔ naabm gɛn Mɛljege ɔɔ ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ naabm gɛn jikilimge sum.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Naase Ꞌjeelki Mɛljege utu asen kɛɗn bɛɗse ute jeen̰ge. Ɔɔ Mɛljege se, naan̰ ɓo *al‑Masi ɔɔ naabm kɛn naase Ꞌtɛɗki se lɛ, Ꞌtɛɗin̰ki naan̰ ki.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Num debm Ꞌtɛɗ *kusin̰ se, kusin̰in̰ se, utu an̰ tɛrl don̰ ki; taa Raa se, naan̰ bɛɛr nam eyo.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.