Colossenses 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARIB
1 Taa naan̰ se ɓo aan gɔɔ naase ooy Ꞌdurkiga ute *al‑Masi se, Ꞌjeki nakgen kɛn maakŋ raa ki, gɔtn ese ɓo kɛn al‑Masi utu iŋg do ji daam *Raa ki.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kɛn bin num, ɔn̰te Ꞌsaapki do nakge tun do naaŋ ki, num Ꞌsaapki do nakge tun maakŋ raa ki.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ɗeere, naase se ooykiga ute al‑Masi ɔɔ Ꞌkiŋgse se Raa utu bɔɔbsesin̰ kaam ji al‑Masi.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Al‑Masi kɛn kiŋgse kaam jin̰ se, jaay ɓiin aɗe naar teecn̰ pirsil se, naase kic aki naar Ꞌteecn̰ pirsil ute naan̰a maakŋ *nookin̰ ki.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ɔɔ nakgen jig eyo do naaŋ kɛn utu maakse ki se, Ꞌtɔɔlin̰ki naata aan gɔɔ: kɛɛsn naapm rɛn̰ rɛn̰, nakŋ asen tujn̰ naan Raa ki, nakŋ daa ro ɓo jea, maak‑saapm *kusin̰a ute tama, taa tama se tɛɗga raa jeege.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Taa nakgen jig ey ese se ɓo, kɛn utu ano ɓaa ute maak‑taar Raa do jeege tun kɛn baate tookŋ taarin̰ se.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Naase kic, do dɔkin̰ se, iŋgkiro bini ɔɔ Ꞌlee Ꞌtɛɗkiro nakgen jig ey se kici.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Num ɓɔrse se, nakgen se paac ɔɔɗki dose ro ki aan gɔɔ: maak‑taara, taamooyo, nakŋ kusin̰a, naaja ɔɔ taargen gɛn taaɗ ey se kic ɓo, ɔn̰ten Ꞌteecn̰ taarse ki.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗki taar‑kɔɔɓɔ ute naapa; taa kiŋgsen do dɔkin̰a ɔɔ ute naksen jig ey naase Ꞌlee Ꞌtɛɗki se lɛ, rɛsin̰kiroga naatn.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Ɔɔ ɓɔrse naase Ꞌtɛɗkiga jee kiji ɔɔ Raa Mɛl Kaaljege se daayum tɛɗsenga an̰ki tecn̰ naan̰a, taa an̰ki jeel kɔkŋ mala mala.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Taa naan̰ se ɓo maakse ki se: kɛn kɔɗ Grɛki, kɛn kɔɗ Yaudi, debm ɔjga pɔndɔ, debm ɔj te eyo, debm cɛkɛ, jee kaagge, jeegen ɓulge lɔɓu jeegen ɓulge eyo, naaɗe se paac, naan Raa ki se, debm cir naapin̰ tap ɓo gɔtɔ. Num kɛn cir paac se, al‑Masi, naan̰ ɓo do nakge tu paac ɔɔ utu maakŋ jeen̰ge tu paac.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Taa naan̰ se ɓo naase se Raa bɛɛr tɔɔɗsenoga tɔɔɗɔ ɔɔ Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge kɛn naan̰ jeɗe. Bin num ɛɛjki do naapge tu, Ꞌtɛɗki bɛɛ ute naapa, ɔɔpki rosege baata, Ꞌtɛɗki jee dalul ɔɔ Ꞌtɛɗki jee maakɗe deere.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ɔɔ Ꞌsɛrkki naapa ɔɔ kɛn maakse ki jaay deb kalaŋ tujga naapin̰ ki se, ɔkki naagŋ naapge; aan gɔɔ Mɛljege tɔɔlsenoga kusin̰se se, naase Ꞌtɛɗki kalɗɛ naapge tu bin kici.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kɛn bɛɛ cir paac se, Ꞌjeki naapa ɔɔ kɛn naase jaay Ꞌjeki naapa se, maakse kic Ꞌtɛɗn kalaŋ tak.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ɔn̰ lapi al‑Masi se Ꞌkiŋg maakse ki taa Raa daŋseno se taa aki kiŋg ute lapia te naapa, taa naase Ꞌtɛɗkiga aan gɔɔ ro kalaŋ. Ɔɔ daayum iŋg Ꞌtɔɔmki Raa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ɔn̰ taar al‑Masi ute bɛɛn̰ se Ꞌɗoocn̰ maakse. ꞋDooyki naapa aalki bi naapge tu ute jeel‑taar mala mala kɛn naase ɔkki se. Ɔɔ aarki kaa Raa ki ute maakse paac, Ꞌtɔɔmin̰ki ute kaagen kɛn kꞋlee kꞋjꞋeemsin̰a ɔɔ magalin̰ki ute kaagen *Nirl Salal ɔl jeege lee tɔɔmsin̰ se.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Taargen paacn̰ kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa taaɗa ute nakgen paacn̰ naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa se, Ꞌtɛɗin̰ki ute ro Mɛljege Isa. Ɔɔ ute ɗoobm naan̰ se, naase Ꞌtɔɔmki Raa Bubu kici.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Naase mɛndge: Ꞌbooy uunki taar gaabsege aan gɔɔ jee uun ɗoobm Mɛljege lee tɛɗin̰ se.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Naase gaabge kic Ꞌjeki mɛndsege ɔɔ ɔn̰te taaɗɗeki ute taar tɔɔgɔ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Gaange: Ꞌtookki paac taar kɛn̰sege ute bubsege; kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Mɛljege tu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Naase bubm gaange se, ɔn̰ten Ꞌtɛɗki gaansege se maakɗe aɗen taara, ey num naaɗe maakɗe Ꞌtuju.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Naase ɓulge se: mɛlsegen do naaŋ ki se taarɗege paac Ꞌtookɗesin̰ki. Kɛn naaɗe gɔtɔ kic ɓo Ꞌtɛɗɗeki naabɗege jiga. Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗin̰ki aan gɔɔ naase Ꞌjeki raapm maakŋ jikilimge sum, num gaŋ Ꞌtɛɗɗeki naaba ute maakŋ kalaŋ taa naase se Ꞌɓeerki Mɛljege tu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Num naabm kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa paac se, Ꞌtɛɗin̰ki ute maakse paac aan gɔɔ naabm gɛn Mɛljege ɔɔ ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ naabm gɛn jikilimge sum.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Naase Ꞌjeelki Mɛljege utu asen kɛɗn bɛɗse ute jeen̰ge. Ɔɔ Mɛljege se, naan̰ ɓo *al‑Masi ɔɔ naabm kɛn naase Ꞌtɛɗki se lɛ, Ꞌtɛɗin̰ki naan̰ ki.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Num debm Ꞌtɛɗ *kusin̰ se, kusin̰in̰ se, utu an̰ tɛrl don̰ ki; taa Raa se, naan̰ bɛɛr nam eyo.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.