Colossenses 3

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taa naan̰ se ɓo aan gɔɔ naase ooy Ꞌdurkiga ute *al‑Masi se, Ꞌjeki nakgen kɛn maakŋ raa ki, gɔtn ese ɓo kɛn al‑Masi utu iŋg do ji daam *Raa ki.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kɛn bin num, ɔn̰te Ꞌsaapki do nakge tun do naaŋ ki, num Ꞌsaapki do nakge tun maakŋ raa ki.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ɗeere, naase se ooykiga ute al‑Masi ɔɔ Ꞌkiŋgse se Raa utu bɔɔbsesin̰ kaam ji al‑Masi.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Al‑Masi kɛn kiŋgse kaam jin̰ se, jaay ɓiin aɗe naar teecn̰ pirsil se, naase kic aki naar Ꞌteecn̰ pirsil ute naan̰a maakŋ *nookin̰ ki.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Ɔɔ nakgen jig eyo do naaŋ kɛn utu maakse ki se, Ꞌtɔɔlin̰ki naata aan gɔɔ: kɛɛsn naapm rɛn̰ rɛn̰, nakŋ asen tujn̰ naan Raa ki, nakŋ daa ro ɓo jea, maak‑saapm *kusin̰a ute tama, taa tama se tɛɗga raa jeege.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Taa nakgen jig ey ese se ɓo, kɛn utu ano ɓaa ute maak‑taar Raa do jeege tun kɛn baate tookŋ taarin̰ se.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Naase kic, do dɔkin̰ se, iŋgkiro bini ɔɔ Ꞌlee Ꞌtɛɗkiro nakgen jig ey se kici.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Num ɓɔrse se, nakgen se paac ɔɔɗki dose ro ki aan gɔɔ: maak‑taara, taamooyo, nakŋ kusin̰a, naaja ɔɔ taargen gɛn taaɗ ey se kic ɓo, ɔn̰ten Ꞌteecn̰ taarse ki.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗki taar‑kɔɔɓɔ ute naapa; taa kiŋgsen do dɔkin̰a ɔɔ ute naksen jig ey naase Ꞌlee Ꞌtɛɗki se lɛ, rɛsin̰kiroga naatn.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Ɔɔ ɓɔrse naase Ꞌtɛɗkiga jee kiji ɔɔ Raa Mɛl Kaaljege se daayum tɛɗsenga an̰ki tecn̰ naan̰a, taa an̰ki jeel kɔkŋ mala mala.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Taa naan̰ se ɓo maakse ki se: kɛn kɔɗ Grɛki, kɛn kɔɗ Yaudi, debm ɔjga pɔndɔ, debm ɔj te eyo, debm cɛkɛ, jee kaagge, jeegen ɓulge lɔɓu jeegen ɓulge eyo, naaɗe se paac, naan Raa ki se, debm cir naapin̰ tap ɓo gɔtɔ. Num kɛn cir paac se, al‑Masi, naan̰ ɓo do nakge tu paac ɔɔ utu maakŋ jeen̰ge tu paac.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Taa naan̰ se ɓo naase se Raa bɛɛr tɔɔɗsenoga tɔɔɗɔ ɔɔ Ꞌtɛɗkiga jee naan̰ge kɛn naan̰ jeɗe. Bin num ɛɛjki do naapge tu, Ꞌtɛɗki bɛɛ ute naapa, ɔɔpki rosege baata, Ꞌtɛɗki jee dalul ɔɔ Ꞌtɛɗki jee maakɗe deere.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ɔɔ Ꞌsɛrkki naapa ɔɔ kɛn maakse ki jaay deb kalaŋ tujga naapin̰ ki se, ɔkki naagŋ naapge; aan gɔɔ Mɛljege tɔɔlsenoga kusin̰se se, naase Ꞌtɛɗki kalɗɛ naapge tu bin kici.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kɛn bɛɛ cir paac se, Ꞌjeki naapa ɔɔ kɛn naase jaay Ꞌjeki naapa se, maakse kic Ꞌtɛɗn kalaŋ tak.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ɔn̰ lapi al‑Masi se Ꞌkiŋg maakse ki taa Raa daŋseno se taa aki kiŋg ute lapia te naapa, taa naase Ꞌtɛɗkiga aan gɔɔ ro kalaŋ. Ɔɔ daayum iŋg Ꞌtɔɔmki Raa.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Ɔn̰ taar al‑Masi ute bɛɛn̰ se Ꞌɗoocn̰ maakse. ꞋDooyki naapa aalki bi naapge tu ute jeel‑taar mala mala kɛn naase ɔkki se. Ɔɔ aarki kaa Raa ki ute maakse paac, Ꞌtɔɔmin̰ki ute kaagen kɛn kꞋlee kꞋjꞋeemsin̰a ɔɔ magalin̰ki ute kaagen *Nirl Salal ɔl jeege lee tɔɔmsin̰ se.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Taargen paacn̰ kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa taaɗa ute nakgen paacn̰ naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa se, Ꞌtɛɗin̰ki ute ro Mɛljege Isa. Ɔɔ ute ɗoobm naan̰ se, naase Ꞌtɔɔmki Raa Bubu kici.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Naase mɛndge: Ꞌbooy uunki taar gaabsege aan gɔɔ jee uun ɗoobm Mɛljege lee tɛɗin̰ se.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Naase gaabge kic Ꞌjeki mɛndsege ɔɔ ɔn̰te taaɗɗeki ute taar tɔɔgɔ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Gaange: Ꞌtookki paac taar kɛn̰sege ute bubsege; kɛse ɓo nakŋ kɛn tɔɔl Mɛljege tu.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Naase bubm gaange se, ɔn̰ten Ꞌtɛɗki gaansege se maakɗe aɗen taara, ey num naaɗe maakɗe Ꞌtuju.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Naase ɓulge se: mɛlsegen do naaŋ ki se taarɗege paac Ꞌtookɗesin̰ki. Kɛn naaɗe gɔtɔ kic ɓo Ꞌtɛɗɗeki naabɗege jiga. Ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗin̰ki aan gɔɔ naase Ꞌjeki raapm maakŋ jikilimge sum, num gaŋ Ꞌtɛɗɗeki naaba ute maakŋ kalaŋ taa naase se Ꞌɓeerki Mɛljege tu.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Num naabm kɛn naase Ꞌɓaan̰ki ɓaa tɛɗa paac se, Ꞌtɛɗin̰ki ute maakse paac aan gɔɔ naabm gɛn Mɛljege ɔɔ ɔn̰te Ꞌkaakin̰ki aan gɔɔ naabm gɛn jikilimge sum.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Naase Ꞌjeelki Mɛljege utu asen kɛɗn bɛɗse ute jeen̰ge. Ɔɔ Mɛljege se, naan̰ ɓo *al‑Masi ɔɔ naabm kɛn naase Ꞌtɛɗki se lɛ, Ꞌtɛɗin̰ki naan̰ ki.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Num debm Ꞌtɛɗ *kusin̰ se, kusin̰in̰ se, utu an̰ tɛrl don̰ ki; taa Raa se, naan̰ bɛɛr nam eyo.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.