Atos 6

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anum kaaɗ kɛn se jee aalga maakɗe do Isa *al‑Masi ki se ziiɗ tɛɗ dɛna, ɓaa ute naanɗe. Num gaŋ maakɗe ki se, Yaudgen taaɗ taar Grɛk se taaɗ naaŋ ki ro Yaudge tun taaɗ taar naaŋɗe mala se. Taa aanga gɔtn kꞋnigŋ naka mɛnd‑daayge tu se, mɛnd‑daaygen taaɗ taar Grɛk se, kꞋlee kꞋdirigɗe dirigi.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Gɔtn se *jee kaan̰ naabm Isa al‑Masigen sik‑kaar‑di se, daŋ tus jee aalga kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki se paac ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ: «Naaje se jꞋkɔŋ kɔn̰ gɛn taaɗn taar *Raa jeege tu jaay ɓo kꞋɓaa lee nigŋ nakŋ kɔsɔ jeege tu eyo.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Taa naan̰ se gɛnaamge, maakse ki se Ꞌbɛɛr Ꞌtɔɔɗki gaabge cili kɛn jeege aalɗe maak ki ɔɔ maakɗe ɗooc te *Nirl Salal ɔɔ jee jeel‑taara. Bin se naaje jee kaan̰ naabm Isa al‑Masige se, naabm se jꞋaɗesin̰ kɔn̰ kaam jiɗe.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Ɔɔ naaje se lɛ jꞋkɔn̰ roje paac gɛn keem Raa ɔɔ gɛn taaɗn taar Raa jeege tu.»
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Jee aalga kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki kɛn tus gɔtn ese paac se, took do taarɗe ki se. Gɔtn se jaay naaɗe bɛɛr ɔɔɗ Etien; naan̰ se debm kɛn aal maakin̰ paac do Raa ki ɔɔ maakin̰ ɗooc ute Nirl Salal. Naaɗe bɛɛr tɔɔɗo Pilip, Prokor, Nikanor, Timon, Parmenas ɔɔ Nikolas kɛn kɔɗ Antiɔs kɛn tɛɗga ron̰ kɔɗ Yaudge se kici.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Jee tus gɔtn ese ɓaano ute jeegen kꞋbɛɛr kꞋtɔɔɗɗen cili se naan jee kaan̰ naabm Isa al‑Masige tu ɔɔ naaɗe eemɗen Raa ɔɔ tɔndɗen jiɗege doɗe ki.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Naan̰ kɛn se, jee aalga kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki se, taaɗ wɔɔk taar Raa se jeege tu. Ɔɔ jee kɛn jaay aalga kaal maakɗe do Isa al‑Masi ki se ziiɗ tɛɗ dɛna maakŋ gɛgɛr kɛn Jeruzalɛm ki. Gɔtn se, *jee tɛɗn sɛrkɛ Raage tu se kic dɛna ɓaaɗo took aal maakɗe do Isa al‑Masi ki.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Etien se, Raa tɛɗin̰ga bɛɛn̰a ɔɔ ɛɗin̰ga tɔɔgɔ gɛn tɛɗn nakgen deel doa ute nakŋ‑kɔɔɓgen magal magala naan jeege tu.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Gaŋ do nakge tun naan̰ tɛɗ se ɓii kalaŋ Yaudgen iin̰o gɛgɛr kɛn Sirɛn ki ute kɛngen iin̰o gɛgɛr Alekzandri ki, naaɗe lee tus tus maakŋ *ɓee kɛn Yaudge lee tusn maak ki se. Ɓee se kꞋdaŋin̰ Ɓee Yaudgen jꞋɔɔɗɗen̰ga kɔɔɗ doɗe maakŋ ɓul ki ɔɔ naaɗe lee tum ute Yaudgen iin̰o taa naaŋ Silisi ki ute gɛn Azi ki. Gɔtn se naaɗen jee gɔtɔ kaam sɔɔ se paac baag naajn̰ ute Etien,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 ɔɔ taar jaay *Nirl Salal ɔlin̰ naan̰ taaɗɗen se, taar naaɗe Ꞌkɔŋ jaay an̰ tɛrl tap ɓo, naaɗe ɔŋ eyo, taa jeel‑taar Etien se, Nirl Salal ɓo ɛɗin̰.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Aan gɔɔ taar naaɗe an̰ tɛrl kic ɓo ɔŋ ey se, gɔtn se naaɗe goon̰ ɓaa rɛjo jee taar‑kɔɔɓge ɔɔ naaɗe paac ɓaaɗo taaɗ ɔɔ: «Naaje se kꞋbooyga te bije taar kɛn jaay Etien lee taaɗ taar iŋg kus ro *Musa ki ɔɔ ro Raa ki se.»
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Gɔtn se naaɗe ɔɔs mɛtn jeege dɛna, mɛtn magal taa ɓee Yaudge ute mɛtn jee jeel taaɗn tɔɔkŋ mɛtn Ko Taar Raage tu ɔɔ naaɗe ɓaaɗo ɔkin̰a ɔɔ ɓaansin̰ naan Yaudge tun *jee kaakŋ mɛtn taarge.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Gɔtn se naaɗe taaɗ taar‑kɔɔɓɔ ro Etien ki daala ɔɔ: «Aakki gaabm ɗaar se, naan̰ ɓo debm kɛn lee taaɗ taargen iŋg kus ro *Ɓee Raa ki ɔɔ ro *Ko Taar kɛn Raa ɛɗo Musa ki.»
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Naaɗe taaɗ ɔɔ: «Naaje se kꞋbooyga booy ute bije kɛn naan̰ ɗeek ɔɔ Isan kɔɗ Nazarɛt se utu an tɔɔkŋ ute Ɓee Raa se naata ɔɔ ro nakge tun Musa dooyjeki se lɛ, naan̰ utu an̰ tɛrl Ꞌtɛɗn kuuy.»
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kɛn jee paacn̰ iŋg maakŋ ɓee kɛn Yaudge lee aakŋ mɛtn taarge se, naaɗe paac ɔnd kaamɗe ten̰en̰ Etien ki ɔɔ naaɗe aak daan kaamin̰ se tec aan gɔɔ daan kaam *kɔɗn Raa.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.