Atos 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 Ɓii kalaŋ tɛgɛr aan kaaɗa mɔtɔ kɛn kꞋlee kꞋjꞋeem *Raa jaay aas se, Piɛr ute Jan ook ɓaa daan bɔɔr *Ɓee Raa ki gɛn keem Raa.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Gɔtn se kꞋjꞋuun kꞋɓaano ɓaa ute gaaba kalaŋ gɔtn kꞋjꞋoojin̰ tap ɓo naan̰ k‑ruŋguyu. Gaabm se, ɓii‑raa naaɗe ɓaaɗo lee tɔl tɔndin̰ cɛɛ taa ɗoobm Ɓee Raa kɛn kꞋdaŋin̰ taa Ɗoobm Aak Jiga se ɔɔ ɓii‑raa, naan̰ lee baay baay gɔtn jeege tun lee ɓaaɗo daan bɔɔr Ɓee Raa ki se.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Kɛn naan̰ jaay aak Piɛr ute Jan ɛndo kɛnd daan bɔɔr Ɓee Raa ki se, naan̰ baay ɗim gɔtɗe ki.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Kɛn naaɗe jaay booy taarin̰ se, gɔtn se naaɗe ɔk ɗaara ɔɔ ɔndin̰ kaama tak ɔɔ Piɛr ɗeekin̰ ɔɔ: «ꞋTɛrl aakjen tu!»
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Gɔtn se gaabm se tɛrl aakɗe ɔɔ naan̰ saap maakin̰ ki ɔɔ kaaɗn naane naaɗe an̰ kɛɗn ɗim.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Gaŋ Piɛr ɗeekin̰ ɔɔ: «Daab ute pudda se maam mꞋɔk eyo, num nakŋ maam mꞋɔk se ɓo, mꞋaisin̰ kɛɗa. MꞋɔɔ ute ro Isa *al‑Masi kɛn kɔɗn Nazarɛt se, iin̰ Ꞌlea!»
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Gɔtn se naan̰ ɔkin̰ ute ji daamin̰a ɔɔ uun ɗaarin̰a ɔɔ gɔtn ese sum ɓo kaam kiricin̰a ute kaam jɛn̰ se naar sɛɛj ɗaapa.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Gɔtn se naan̰ iin̰ kirit ɔɔ ɗaara ɔɔ baag lea! Naan̰ ɛnd ute naaɗe daan bɔɔr Ɓee Raa ki, lea, taala ɔɔ tɔɔm Raa.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Jee ute dɛnɗe paac se aakin̰a kɛn naan̰ lea ɔɔ tɔɔm Raa se.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Jee se paac aak jeelin̰a naan̰ ɓo debm kɛn lee tiŋgo cɛɛ taa ɗoobm Ɓee Raa kɛn kꞋdaŋin̰ taa Ɗoobm Aak Jiga jaay lee baayo se. Kɛn naaɗe paac jaay aak nakŋ tɛɗ ese se, nakŋ se deel doɗe ɔɔ ɔkɗen taaɗ eyo.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Gɔtn se Piɛr ute Jan naaɗe ɗaar ɗaar mɛtn daab ki ɔɔ daabm se kꞋdaŋin̰ Daabm Salomon. Gaabm se kɔkŋ naan̰ tɔkɗe se ɔɔɗ ɔlɗen eyo. Gɔtn se jeege dɛna aan̰ ɓaaɗo ɔŋɗe taa nakŋ deel paac se ɔkɗen taaɗ eyo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Kɛn Piɛr jaay aak jee dɛngen aan̰ ɓaaɗo gɔtɗe ki se, naan̰ ɗeekɗen ɔɔ: «Naase gaan *Israɛlge, gɛn ɗi jaay gaabm ese ɔŋ lapi sum ɓo jaay naase ɔksen taaɗ ey se? Naase aakjeki bin se gɛn ɗi? Gɛn naase ki num Ꞌsaapki ɔɔki gaabm kɛn iin̰ lee se ute tɔɔgje lɔɓu, ɔɔki jꞋɔk taar Raaje se ɓo ɔɔn̰ ɓo naan̰ ɔŋ lapi lɛ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Raa gɛn bubjege *Abraam, gɛn Isaka ɔɔ gɛn *Yakub se, naan̰ ɓo debm kɛn *nook Isan, debm tɛɗn naabin̰a, kɛn naase ɔk ɔlin̰ki kaam ji tɔɔgge tu ɔɔ ɔɔɗ undin̰ki naan Pilat ki. Ey num Pilat se, je an̰o kɔɔɗn kɔlɔ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Naan̰ lɛ, debm *salal ɔɔ debm daan ki naan Raa ki, gaŋ naase Ꞌbaatin̰ki ɔɔ Ꞌjeki debm tɔɔl jeege se ɓo, jꞋasesin̰ kɔɔɗn kɔlɔ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Num Mɛl‑kaaja tap ɓo, naase Ꞌtɔɔlin̰ki. Gaŋ Raa se durin̰oga daan yoge tu ɔɔ naaje se jꞋaakin̰ga ute kaamje.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Anum gaabm naase aakin̰ki naanse ki ese se, naase paac Ꞌjeelin̰ki. Naan̰ jaay ɔŋ lapi se ute ro Isa, taa naaje jꞋaalga kaal maakje don̰ ki.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «Num ɓɔrse, gɛnaamge, maam mꞋjeele nakŋ naase ute magalsege Ꞌtɛɗin̰kiro se, naase Ꞌjeel ɔkkiro te mɛtin̰ eyo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Gaŋ taar kɛn Raa ɔlo jee taaɗo taargen teeco taarin̰ ki taaɗo se ɓo, aanga ɗoobin̰ ki kɛn ɔɔ: *al‑Masi ɓaaɗoga num, utu Ꞌdabara.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Bin se naase Ꞌtɛrlki maakse ɔɔ Ꞌɓaakiro gɔtn Raa ki, taa naan̰ asen tɔɔl *kusin̰se.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Bin jaay Mɛljege Raa asen kɛɗn gɔtn tɔɔl maaka ɔɔ utu aseno kɔl Isa, naan̰ ɓo al‑Masi kɛn Raa bɛɛr ɔɔɗsesin̰o.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Kɔr se, Isa kiŋg maakŋ raa ki bini Ꞌkaan ɓii kɛn Raa Ꞌtɔnd ɗaapm nakge paac Ꞌtɛɗn kiji. Kɛse ɓo nakŋ kɛn jee salal kɛn taaɗo taargen teeco taar Raa ki taaɗo do dɔkin̰ se.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ey num *Musa kic taaɗoga taaɗ ɔɔ: Maakŋ gɛnaasege tu se, Mɛlse Raa utu aseno bɛɛr kɔɔɗn debm taaɗ taar teeco taar Raa ki aan gɔɔ maama, ɔɔ taar kɛn naan̰ utu asen taaɗn paac se, Ꞌbooy uunin̰ki.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ɔɔ debm jaay baate booy kuun taarin̰ se, maakŋ jeen̰ge tu se jꞋan̰ kɔkŋ kutn naatn.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 «Jee taaɗ taar teeco taar Raa ki paacn̰ iin̰o do Samuɛl ki ute jeegen ɓaaɗo mɛtn naan̰ ki se, taaɗoga taa nakgen kɛn ɓɔrse aanga se kici.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Gɛnaamge, naase se Ꞌgaan jee kɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰a ɔɔ dɔɔkŋ kɛn *Raa dɔɔko ute bubsege se, dɔɔk ute naase kici. Taa naan̰ se ɓo, naan̰ taaɗ Abraam ki ɔɔ: Ute mɛtjil naai se, maam mꞋtɛɗn bɛɛ mɛtjil jeege tun do naaŋ ki paac.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Deet deet se Raa ɔɔɗo debm tɛɗn naabin̰ Isa se naase gaan Israɛlge tu. Naan̰ ɔlin̰o se taa asen tɛɗn bɛɛ ɔɔ bin se naŋa naŋa kic ɓo Ꞌtɛrl naaga do nakge tun jig ey kɛn naan̰ lee tɛɗin̰ se.»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.