Apocalipse 8

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɛr kɛn Goon Baatn Raa jaay ɔɔɗ tiiɓm kꞋteen̰in̰ gɛn k‑cilige se, maakŋ raa ki gɔtɔ ɓaa tooɗ dil daanin̰ ɓaa ɓaa cɛɛsn lɛr.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Gɔtn se maam mꞋaak *kɔɗn Raage cili ɗaar ɗaar naan *Raa ki. Ɔɔ naaɗe se jꞋɛɗɗen pulge cili.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ɔɔ kɔɗn Raa kuuy se ɓaaɗo ɗaar cɛɛs ki, *gɔtn kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ Raa ki. Naan̰ ɔk bɛjɛŋ daab jin̰ ki ɔɔ jꞋɛɗin̰ nakŋ oot nijim se dɛna, naan̰ ute keem Raa kɛn jee Raage lee eemin̰ se, taa an̰ ɓaa kɛɗn Raa ki gɔt kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ Raa ki se, ɔɔ gɔtn se kꞋjꞋiin̰in̰ ute daab ɔɔ ɗaar naan kaag do ki.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Naan̰ tɔɔc nakŋ oot nijim ese se, ɔɔ saan̰ se iin̰ ji kɔɗn Raa ki ute keem Raa kɛn jee Raage lee eem se, ooko bini aan gɔtn Raa ki. Kɔɗn Raa ara se naan̰ maakŋ kɔɗn Raage tun cili naan Raa ki.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Tɛr kɔɗn Raa tɔs pooɗn *gɔtn kɛn kꞋlee kꞋtɛɗn sɛrkɛ Raa ki se ɗooc bɛjɛŋɛ ɔɔ pooɗn se, naan̰ sin̰ do naaŋ ki. Gɔtn se Raa taata, gɔtɔ tɛɗ dir dir, gɔtɔ aal wusuk wusuk ɔɔ naaŋa kic ɓo tea.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Tɛr *kɔɗn Raagen cilin kɛn ɔk pulu cili se, ɗaap roɗe gɛn tuuyu.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Kɛn kɔɗn Raa deet deet jaay tuuyu pulin̰ se, isi te pooɗo deep ute mooso se, siɗo do naaŋ ki. Do naaŋa jaay kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se: kɛn kaam kalaŋ se ɔs pooɗo ɔɔ kaagge kic kɛn kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se, kɛn kaam kalaŋ se ɔs pooɗo ɔɔ mu zɛɛrge se paac ɔs pooɗo kici.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Kɛn kɔɗn Raa k‑dige jaay tuuy pulin̰ se, naka magala aan gɔɔ ko te pooɗin̰ zir zir jꞋɔt jꞋɔlin̰ ooc maakŋ baar ki. Ɔɔ baar kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se, kɛn kaam kalaŋ se dɛl mooso.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Nakgen maakŋ baar kɛn gɔtn ese se, kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se, kɛn kaam kalaŋ se paac ooyo. Ɔɔ markabgen gɔtn ese se kic kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se, kɛn kaam kalaŋ se tuj paac.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Kɛn kɔɗn Raa k‑mɔtɔge jaay tuuy pulin̰ se, k‑diji magala ute pooɗin̰ aan gɔɔ jɛlɛ ɔɔ oolge ute gɔtn ɔk maange jaay kꞋgaaŋin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se, naan̰ ooc do kɛn kɛn kaam kalaŋ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 K‑dijn̰ ese se, kꞋdaŋin̰ sii. Ɔɔ maan kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔn ese se, kɛn kaam kalaŋ se tɛɗ ataka kaŋ aan gɔɔ sii. Jee aay naan̰ se dɛnin̰ ɓo ooyo, taa maan naaɗe aay se ataka.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Kɛn kɔɗn Raa k‑sɔɔge jaay tuuy pulin̰ se, kaaɗa, laapa, ɔɔ k‑dijge jaay kꞋgaaŋɗe gɔtɔ kaam mɔtɔ se; gɔtɗen kaam kalaŋ se paac ooyo. Taa naan̰ se ɓo, katara ute nɔɔrɔ jaay kꞋnigin̰ gɔtɔ kaam mɔtɔ se; kɛn kaam kalaŋ se wɔɔr ey sum.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Kaaɗ kɛn maam mꞋaaka ɔɔ mꞋbooy doobo maakŋ raa ki raan taaɗ makɔn̰ɔ ɔɔ: «Wɔɔy! Wɔɔy! Jee do naaŋ ki se utu asen kɔɔn̰ dɛn aak eyo, taa pul kɔɗn Raagen mɔtɔn utu tuuy pulɗe daal se.»
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.