Apocalipse 3
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC
1 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Sarde ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Iin̰ki raan! Naabsegen mɛtin̰gen ɓaa ɓaa tuju se ɔkɗeki jiga taa naan Raam ki se, naabm naase Ꞌtɛɗki se maam mꞋɔŋin̰ paac ɓo aac eyo.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ꞋSaapki do taar kɛn Ꞌbooyin̰kiro se ɔɔ kɛn kꞋdooyseno jaay naase Ꞌtook aalkiro maakse do ki. Bin se Ꞌbɔɔbin̰ki jiga ɔɔ Ꞌtɛrlki maakse. Num kɛn naase jaay iŋgki zɛɛrɛ ey num, maam mꞋaɗe ɓaa aan gɔɔ debm ɓoogo kaaɗ kɛn naai Ꞌjeel eyo ɔɔ mꞋai kɔki do jii ki.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ey num Sarde ki se, jeesegen mɛtin̰ge se, kalɗege se naaɗe ɔŋ ilimin̰ te eyo. Naaɗe se ɓo jeegen tuso kalɗegen raap raap se ɔɔ naaɗe lee ute maama taa naaɗe an̰ kɔŋ kaasin̰a.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 «Bin num Ꞌbooyki: nakgen se paac jaay debm cirɗenga num, jꞋan̰ tusn kalgen raap raapo. Ɔɔ ron̰ maakŋ Kitapm Kaaj ki se lɛ, mꞋan̰ kɔŋ tɔɔl eyo, num naan Bubum ki ɔɔ naan kɔɗin̰ge tu se, maam mꞋtaaɗn mꞋɔɔ: naan̰ se debm maama.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Piladelpi ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 «Naabm kɛn naase Ꞌtɛɗki paac se, maam mꞋjeele. Aakki! Maam mꞋɔɔɗiga taa ɗoobo naanse ki, nam tap ɓo an̰ kɔŋ gaas eyo. Ey num naase se Ꞌtɔɔgse kic ɓo baata. Ute naan̰ se kic ɓo, naase Ꞌtook uunki taaruma ɔɔ ɔŋ Ꞌbaatum te eyo.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ꞋBooyki! Jee *Ɓubm sitangen tɛɗ roɗe ɔɔ naaɗe Yaudge se, ɓɛrɛ, naaɗe se jee taar‑kɔɔɓge ɔɔ naaɗe se maam mꞋɛɗisin̰ga kaam jise. ꞋBooyki. Maam mꞋutu mꞋaɗeno tɔɔɗn ɓaa gɔtse ki ɔɔ naaɗe utu Ꞌkɛrgŋ mɛtn jɛse ki ɔɔ asen jeel naase se maam mꞋjese.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Aan gɔɔ naase aayki kaamse Ꞌbɔɔbkiga taarum se, maam kic mꞋutu mꞋasen bɔɔbɔ kaaɗ kɛn dubara aɗe ɓaa do jeege tun do naaŋ ki jaay utu aɗe naam se.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ɓɛrɛ, maam se ɔɔpga gɔɔrɔ mꞋaɗe ɓaa. Bin num taar *Raa kɛn naase Ꞌbooyin̰ki se, ɔkin̰ki tɔɔgɔ taa laatn tɔɔm kꞋjꞋɛɗɗesin̰ se, nam tap ɓo an̰ Ꞌkɔŋ kuun eyo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Nakgen se jaay debm cirɗega num, maam mꞋan̰ tɛɗin̰ aan gɔɔ duliyu maakŋ *Ɓee Raam ki ɔɔ nam tap ɓo an̰ kɔŋ kɔɔɗ eyo. Ɔɔ maam mꞋan̰ raaŋ ro Raama ɔɔ ro gɛgɛr Jeruzalɛm kiji kɛn gɛgɛr Raam se ron̰ ki ɔɔ gɛgɛr se Raa bɔɔyin̰o maakŋ raa ki. Ɔɔ tɛr mꞋan̰ raaŋ rom kiji ron̰ ki kici.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar gɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Laodise ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 «Naabsen kɛn naase Ꞌtɛɗki paac se, maam mꞋjeele: naase lɛ urlki eyo ɔɔ ɔŋgki eyo. Maam je naase Ꞌtɛɗki ɔŋgo ey lɛ urlu.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Taa naase lɛ uurlki eyo ɔɔ ɔŋgki kɛɗɛk ey se, num aan gɔɔ naase ɔŋgki zom sum se, maam mꞋasen tɔɔɗn tɔl naatn.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Taa naasen Ꞌtaaɗki ɔɔki: maam se mꞋɔk maala ɔɔ mꞋtɛɗga debm maal gɔtin̰ gɔtɔ ɔɔ ɗim tap ɓo daayum eyo. Gaŋ naase Ꞌjeelki eyo ey num naase ɓo jee kɔɔɗn yɛɛɓgen jeege aakse kic ɛɛjsen dose ki. Naase se jee daayge, Ꞌkaam‑tɔɔkki ɔɔ Ꞌmɛt‑beerki.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 ꞋBooyki mꞋasen dɛjɛ: Ꞌɓaakiro gɔtum ki, Ꞌdugki daabm kꞋjꞋɔɔyin̰ga kɔɔy pooɗn taa aki tɛɗn jee maalge. ꞋƁaakiro Ꞌdugki kalgen raap raapo taa asen kɔy mɛt‑beerse. Ɔɔ Ꞌɓaakiro Ꞌdugki dawa kaama ɔɔ Ꞌtɔmbki kaamse ki taa kaamsege Ꞌtɔɔɗn taaka.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ꞋBooyki! Debm kɛn maam mꞋjen̰ se, maam mꞋmooyin̰a ɔɔ mꞋdɛjin̰a. Ɓɔrse se, Ꞌtɛrlki kiŋgse ɔɔ ɔkumki ɔɔn̰ɔ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 ꞋBooyki! Maam se mꞋɗaar taa ɗoob ki ɔɔ mꞋtɔnd kaam taara. Ɔɔ nam jaay booyga minduma ɔɔ ɔɔɗumga kaam taara se, maam mꞋkɛnd ɓeen̰ ki ɔɔ mꞋɓaa kiŋg kɔsn te naan̰a.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 «Nakgen se jaay debm cirɗega num, maam mꞋan̰ kuun kɔnd do kaag dom ki ɔɔ naan̰ kiŋg te maama aan gɔɔ kɛn maam mꞋcir nakgen se jaay ɓɔrse mꞋiŋg do kaag do ki te Bubum kic se.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac.»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.