Apocalipse 2
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC
1 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki se, Ꞌraaŋin̰ maktub ɔɔ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 «Naabse kɛn naase Ꞌtɛɗki paac ute kaay kaamse kɛn naase ɔkki maakŋ naabse ki se, maam mꞋjeele. Ɔɔ maam mꞋjeele naase se ɔŋki Ꞌsɛrkŋ jee *kusin̰ge eyo. Jee kɛn tɛɗ roɗe aan gɔɔ *jee kaan̰ naabm Isage se, naase aak Ꞌjeelɗeki naaɗe se jee kaan̰ naabm Isage eyo, naase ɔŋɗeki naaɗe se, jee taar‑kɔɔɓge.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Anum naase se daayum aayki kaamse; naase se Ꞌdabarkiga taa maama ɔɔ ɔlki te mɛtse cɛɛɓ ki eyo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Num maam se mꞋɔk taara te naase gɛn taaɗa: maak‑je kɛn naase ɔkki do maam ki deet se, ɓɔrse aan gɔɔ kɛn do dɔkin̰ eyo.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 ꞋSaapki tu! Ey num naase uunkiroga mɛtn naabse jiga naɓo naase aal oockiga. Bin num Ꞌtɛrlki kiŋgse ɔɔ Ꞌtɛrlki tɛɗn naabse aan gɔɔ kɛn naase Ꞌlee tɛɗin̰kiro do dɔkin̰ se. Kɛn bin ey num, maam se mꞋutu mꞋasen kɔŋɔ ɔɔ kɛn naase jaay Ꞌtɛrlki te kiŋgse ey se, lɔɔmpsen gɛn daab se, mꞋan̰ kuun ɗɛɛtn gɔt kuuy.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Naɓo naase kic utu Ꞌtɛɗki nakŋ jiga. Aan gɔɔ maam mꞋɔɔɗ mꞋuun naabm jee Nikolait tɛɗ se, naase kic ɔɔɗ undɗeki bin kici.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtɔ ɓaa se paac se: nakgen se jaay debm cirɗega num, maam mꞋan̰ kɛɗn koojn̰ kaagŋ kɛn ɛɗ kaaja kɛn maakŋ jinɛn Raa ki se.»
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Smirn ki se, Ꞌraaŋin̰ maktub ɔɔ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 «Maam se mꞋjeel dubarse ute daayse, naɓo naan *Raa ki se, naase se jee maalge. Kɔɔɗn kɛn jee tɛɗ roɗe aan gɔɔ Yaudge lee ɔɔɗse se, maam mꞋutu mꞋbooyo. Naaɗe se Yaudge eyo, num naaɗe se jee *Ɓubm sitange.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Naase se utu aki dabara naɓo ɔn̰te Ꞌɓeerki. ꞋƁooyo! Bubm sitange utu tɔkŋ jeesegen mɛtin̰ge aɗe kɔmb daŋgay ki taa asen naama ɔɔ naase aki dabara gɛn ɓii sik. Num aayki kaamse bini kɛn jꞋasen tɔɔl kic num ɔn̰ten tujki ɔrmse ɔɔ maam mꞋutu mꞋasen kɛɗn laatn tɔɔmɔ kɛn taaɗ ɔɔ naase se ɔŋkiga kaaja gɛn daayum.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac: debm jaay aasin̰ga ɔɔ ɔŋ cirga se, yo gɛn k‑dige se an̰ kɔŋ tɛɗn ɗim eyo.»
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Pɛrgam ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 «Maakŋ gɛgɛr kɛn naase iŋgki se, maam mꞋjeelse. *Ɓubm sitange utu iŋg gɔtn se ɔɔ gɔtse ki se, naan̰ gaarge. Num ute naan̰ se kic, naase utu Ꞌdɔɔkki ute maama. Ey num maakŋ gɛgɛr kɛn se ɓo naaɗe tɔɔlo Antipas debm saaɗum kɛn tuj te ɔrmin̰ ey se. Ute naan̰ se kic ɓo naase ɔn̰ki te eyo, utu aalki kaal maakse dom ki tap, ey num Bubm sitange se utu iŋg gɔtse ki.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 «Num maam se mꞋɔk taara te naase gɛn taaɗa: gɔtn naase ki se, naase ɔkki jeegen kɛn uun ɗoobm Balaam kɛn dɛj Gaar Balak jaay ɔl gaan *Israɛlge tɛrl naaga Raa ki ɔso daa maraga do dɔkin̰a ɔɔ ɛɛso naapa.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ɔɔ tɛr gɔtn naase ki se, naase ɔkki jeegen took uun taar kɛn jee Nikolaitge lee dooy jeege se kici.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ɓɛrɛ, naase se Ꞌtɛrlki kiŋgse! Ey num ɔɔpga gɔɔrɔ maam mꞋutu mꞋɓaaɗo ɔɔ mꞋutu mꞋaɗen kooco ute gɔrɗ‑jɛrl kɛn Ꞌteecn̰ taarum ki se.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac: debm aasin̰ga do nakge tun se num, maam mꞋan̰ kɛɗn kɔsn kꞋdaŋin̰ maan kɛn Raa ɔyin̰o kɔy se. Ɔɔ tɛr mꞋan̰ kɛɗn ko raap raapo. Ɔɔ ko kɛn ese se, kꞋraaŋga raaŋ ro kiji ro ki. Ɔɔ debm jꞋan̰ kɛɗn ko se sum ɓo Ꞌjeel ro se, ey num nam kuuy se kɔŋ jeel eyo.»
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Tiatir ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 «Nakŋ naase Ꞌtɛɗki paac se maam mꞋjeele. Maam mꞋjeel maak‑je kɛn naase ɔkki do jeege tu, ɔɔ ɓɔrse kic naase utu aal kaal maakse dom ki rɔk. Maam mꞋjeel naabsen kɛn lee Ꞌtɛɗki ute kaay kaam kɛn naase ɔkki se. Ɔɔ mꞋjeele naabsegen naase Ꞌtɛɗki kaam mɔɔtn se dɛn cir kɛn deete.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 «Num maam se, mꞋɔk taara te naase: Jezabɛl mɛnd tɛɗ ron̰ aan gɔɔ mɛnd taaɗ taar teeco taar Raa ki se, naase ɔn̰in̰ki naan̰ lee dɛrl jee tɛɗn naabumge ɔɔ dɛjɗe ɔɔ kꞋtɛrl naaga Raa ki ɔɔ ɔlɗe naaɗe se ɔs daa maraga.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Maam mꞋɔn̰ ɓiia, mꞋɔɔ bin sum ɓo, naan̰ Ꞌtɛrl kiŋgin̰a ɔɔ kɔn̰ kɛɛsn gaabin̰a. Num gaŋ naan̰ baate kɔn̰ɔ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ꞋBooyki! Ɓɔrse maam mꞋan̰ kaalin̰ do daŋal ki, naan̰ dabar makɔn̰ɔ. Ɔɔ gaabgen ɛɛsin̰ naan̰ se jaay tɛrl te kiŋgɗe ey num, naaɗe kic mꞋutu mꞋaɗen dabar bin kici.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Maam mꞋan̰ tɔɔl te gɛnin̰ge se naatn. Bin ɓo eglizge paac Ꞌjeele, maam se mꞋjeel mꞋnaŋ taar kɛn maakŋ jikilimge tu. Ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo, maakse ki se, maam mꞋan̰ dabara do nakge tun naan̰ tɛɗa.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Num naasen, jee ɔɔp maakŋ Tiatir kɛn ɔlsen maak ki ey se, taar jee se lee dooy jeege se, naase lɛ Ꞌtook uunki te eyo, naase lɛ Ꞌjeki te jeel taar maakŋ *Ɓubm sitange tu aan gɔɔ gɛn naaɗen lee saapin̰ se eyo. Taa naan̰ se maam mꞋasen kɔŋ kɔnd ɗim kuuy dose ki ey sum.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Naɓo nakŋ kɛn naase Ꞌbooyin̰kiga jaay aalkiga maakse do ki se, ɔkin̰ki tɔɔgɔ bini maam mꞋaɗe ɓaa maak ki.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 «Nakgen se jaay debm cirɗega ɔɔ iŋgga do naabum ki bini naŋin̰ga tak se, maam mꞋaɗen tɔnd naaɗe ɓo Ꞌtiŋg do mɛtjil jikilimge tun do naaŋ ki paac.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ɔɔ jee ɓaa se paac naaɗe aɗen lee tɔnd ute sirɗn kꞋɗaapin̰ ute maala. Ute naan̰ se, naaɗe aɗe lee tɔnd tɔɔkŋ aan gɔɔ kɛn kꞋlee kꞋtɔnd kꞋtɔɔk dugul nɛn̰jge se.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Aan gɔɔ Bubum ɛɗum tɔɔgɔ do jeege tu se, maam kic mꞋɛɗɗen naaɗe ki bin kici. Ɔɔ tɛr maam mꞋutu mꞋaɗen kɛɗn Bɛbɛl gɛn do mɛtbeeki se kici.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, booy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac.»
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.