Apocalipse 2
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT
1 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Ɛpɛz ki se, Ꞌraaŋin̰ maktub ɔɔ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 «Naabse kɛn naase Ꞌtɛɗki paac ute kaay kaamse kɛn naase ɔkki maakŋ naabse ki se, maam mꞋjeele. Ɔɔ maam mꞋjeele naase se ɔŋki Ꞌsɛrkŋ jee *kusin̰ge eyo. Jee kɛn tɛɗ roɗe aan gɔɔ *jee kaan̰ naabm Isage se, naase aak Ꞌjeelɗeki naaɗe se jee kaan̰ naabm Isage eyo, naase ɔŋɗeki naaɗe se, jee taar‑kɔɔɓge.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Anum naase se daayum aayki kaamse; naase se Ꞌdabarkiga taa maama ɔɔ ɔlki te mɛtse cɛɛɓ ki eyo.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Num maam se mꞋɔk taara te naase gɛn taaɗa: maak‑je kɛn naase ɔkki do maam ki deet se, ɓɔrse aan gɔɔ kɛn do dɔkin̰ eyo.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 ꞋSaapki tu! Ey num naase uunkiroga mɛtn naabse jiga naɓo naase aal oockiga. Bin num Ꞌtɛrlki kiŋgse ɔɔ Ꞌtɛrlki tɛɗn naabse aan gɔɔ kɛn naase Ꞌlee tɛɗin̰kiro do dɔkin̰ se. Kɛn bin ey num, maam se mꞋutu mꞋasen kɔŋɔ ɔɔ kɛn naase jaay Ꞌtɛrlki te kiŋgse ey se, lɔɔmpsen gɛn daab se, mꞋan̰ kuun ɗɛɛtn gɔt kuuy.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Naɓo naase kic utu Ꞌtɛɗki nakŋ jiga. Aan gɔɔ maam mꞋɔɔɗ mꞋuun naabm jee Nikolait tɛɗ se, naase kic ɔɔɗ undɗeki bin kici.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtɔ ɓaa se paac se: nakgen se jaay debm cirɗega num, maam mꞋan̰ kɛɗn koojn̰ kaagŋ kɛn ɛɗ kaaja kɛn maakŋ jinɛn Raa ki se.»
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Smirn ki se, Ꞌraaŋin̰ maktub ɔɔ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 «Maam se mꞋjeel dubarse ute daayse, naɓo naan *Raa ki se, naase se jee maalge. Kɔɔɗn kɛn jee tɛɗ roɗe aan gɔɔ Yaudge lee ɔɔɗse se, maam mꞋutu mꞋbooyo. Naaɗe se Yaudge eyo, num naaɗe se jee *Ɓubm sitange.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Naase se utu aki dabara naɓo ɔn̰te Ꞌɓeerki. ꞋƁooyo! Bubm sitange utu tɔkŋ jeesegen mɛtin̰ge aɗe kɔmb daŋgay ki taa asen naama ɔɔ naase aki dabara gɛn ɓii sik. Num aayki kaamse bini kɛn jꞋasen tɔɔl kic num ɔn̰ten tujki ɔrmse ɔɔ maam mꞋutu mꞋasen kɛɗn laatn tɔɔmɔ kɛn taaɗ ɔɔ naase se ɔŋkiga kaaja gɛn daayum.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac: debm jaay aasin̰ga ɔɔ ɔŋ cirga se, yo gɛn k‑dige se an̰ kɔŋ tɛɗn ɗim eyo.»
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Pɛrgam ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 «Maakŋ gɛgɛr kɛn naase iŋgki se, maam mꞋjeelse. *Ɓubm sitange utu iŋg gɔtn se ɔɔ gɔtse ki se, naan̰ gaarge. Num ute naan̰ se kic, naase utu Ꞌdɔɔkki ute maama. Ey num maakŋ gɛgɛr kɛn se ɓo naaɗe tɔɔlo Antipas debm saaɗum kɛn tuj te ɔrmin̰ ey se. Ute naan̰ se kic ɓo naase ɔn̰ki te eyo, utu aalki kaal maakse dom ki tap, ey num Bubm sitange se utu iŋg gɔtse ki.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 «Num maam se mꞋɔk taara te naase gɛn taaɗa: gɔtn naase ki se, naase ɔkki jeegen kɛn uun ɗoobm Balaam kɛn dɛj Gaar Balak jaay ɔl gaan *Israɛlge tɛrl naaga Raa ki ɔso daa maraga do dɔkin̰a ɔɔ ɛɛso naapa.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɔɔ tɛr gɔtn naase ki se, naase ɔkki jeegen took uun taar kɛn jee Nikolaitge lee dooy jeege se kici.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ɓɛrɛ, naase se Ꞌtɛrlki kiŋgse! Ey num ɔɔpga gɔɔrɔ maam mꞋutu mꞋɓaaɗo ɔɔ mꞋutu mꞋaɗen kooco ute gɔrɗ‑jɛrl kɛn Ꞌteecn̰ taarum ki se.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, Ꞌbooy taar *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac: debm aasin̰ga do nakge tun se num, maam mꞋan̰ kɛɗn kɔsn kꞋdaŋin̰ maan kɛn Raa ɔyin̰o kɔy se. Ɔɔ tɛr mꞋan̰ kɛɗn ko raap raapo. Ɔɔ ko kɛn ese se, kꞋraaŋga raaŋ ro kiji ro ki. Ɔɔ debm jꞋan̰ kɛɗn ko se sum ɓo Ꞌjeel ro se, ey num nam kuuy se kɔŋ jeel eyo.»
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 *Kɔɗn Raa kɛn lee bɔɔb eglizn maakŋ gɛgɛr kɛn Tiatir ki se, raaŋin̰ maktub ɔɔ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 «Nakŋ naase Ꞌtɛɗki paac se maam mꞋjeele. Maam mꞋjeel maak‑je kɛn naase ɔkki do jeege tu, ɔɔ ɓɔrse kic naase utu aal kaal maakse dom ki rɔk. Maam mꞋjeel naabsen kɛn lee Ꞌtɛɗki ute kaay kaam kɛn naase ɔkki se. Ɔɔ mꞋjeele naabsegen naase Ꞌtɛɗki kaam mɔɔtn se dɛn cir kɛn deete.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 «Num maam se, mꞋɔk taara te naase: Jezabɛl mɛnd tɛɗ ron̰ aan gɔɔ mɛnd taaɗ taar teeco taar Raa ki se, naase ɔn̰in̰ki naan̰ lee dɛrl jee tɛɗn naabumge ɔɔ dɛjɗe ɔɔ kꞋtɛrl naaga Raa ki ɔɔ ɔlɗe naaɗe se ɔs daa maraga.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Maam mꞋɔn̰ ɓiia, mꞋɔɔ bin sum ɓo, naan̰ Ꞌtɛrl kiŋgin̰a ɔɔ kɔn̰ kɛɛsn gaabin̰a. Num gaŋ naan̰ baate kɔn̰ɔ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ꞋBooyki! Ɓɔrse maam mꞋan̰ kaalin̰ do daŋal ki, naan̰ dabar makɔn̰ɔ. Ɔɔ gaabgen ɛɛsin̰ naan̰ se jaay tɛrl te kiŋgɗe ey num, naaɗe kic mꞋutu mꞋaɗen dabar bin kici.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Maam mꞋan̰ tɔɔl te gɛnin̰ge se naatn. Bin ɓo eglizge paac Ꞌjeele, maam se mꞋjeel mꞋnaŋ taar kɛn maakŋ jikilimge tu. Ɔɔ naŋa naŋa kic ɓo, maakse ki se, maam mꞋan̰ dabara do nakge tun naan̰ tɛɗa.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Num naasen, jee ɔɔp maakŋ Tiatir kɛn ɔlsen maak ki ey se, taar jee se lee dooy jeege se, naase lɛ Ꞌtook uunki te eyo, naase lɛ Ꞌjeki te jeel taar maakŋ *Ɓubm sitange tu aan gɔɔ gɛn naaɗen lee saapin̰ se eyo. Taa naan̰ se maam mꞋasen kɔŋ kɔnd ɗim kuuy dose ki ey sum.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Naɓo nakŋ kɛn naase Ꞌbooyin̰kiga jaay aalkiga maakse do ki se, ɔkin̰ki tɔɔgɔ bini maam mꞋaɗe ɓaa maak ki.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 «Nakgen se jaay debm cirɗega ɔɔ iŋgga do naabum ki bini naŋin̰ga tak se, maam mꞋaɗen tɔnd naaɗe ɓo Ꞌtiŋg do mɛtjil jikilimge tun do naaŋ ki paac.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ɔɔ jee ɓaa se paac naaɗe aɗen lee tɔnd ute sirɗn kꞋɗaapin̰ ute maala. Ute naan̰ se, naaɗe aɗe lee tɔnd tɔɔkŋ aan gɔɔ kɛn kꞋlee kꞋtɔnd kꞋtɔɔk dugul nɛn̰jge se.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Aan gɔɔ Bubum ɛɗum tɔɔgɔ do jeege tu se, maam kic mꞋɛɗɗen naaɗe ki bin kici. Ɔɔ tɛr maam mꞋutu mꞋaɗen kɛɗn Bɛbɛl gɛn do mɛtbeeki se kici.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 «Debm kɛn ɔk bi booyo num, booy taar kɛn *Nirl Raa taaɗ eglizge tun gɔtn ɓaa se paac.»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.