Apocalipse 22
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVI
1 Tɛr *kɔɗn Raa taaɗum oolo kɛn ɔk maan kɛn ɛɗ kaaja. Ool se iin̰o gɔtn kaag do *Raa ki ute gɛn *Goon Baatn Raa ki. Ɔɔ ool se maanin̰ tooɗ yɛl yɛl.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ool se ɔɔy teec daan bɔɔr kɛn maakŋ gɛgɛr ki. Ɔɔ kaagŋ kɛn ɛɗ kaaja jeege tu se ɗaar jɛŋin̰ge tu. Kaagŋ se maakŋ baar ki se naan̰ ooj ɗɔɔl mɛt sik‑kaar‑dio. Ɔɔ maakŋ laap ki tak ɓo naan̰ oojo. Ɔɔ kambin̰ se ɓo kɛn lee ɛɗ lapia mɛtjil jikilimge tu paac.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Maakŋ gɛgɛr kɛn ese se, nakgen kꞋnaamɗega naam se tɛɗn gɔtɔ. Kaag do Raa ute gɛn Goon Baatn Raa se Ꞌtɛɗn gɔtn ese ɔɔ jee tɛɗn naabm Raage se utu an̰ lee keeme.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Naaɗe utu kaakŋ daan kaamin̰a ɔɔ ro Raa se jꞋutu jꞋaɗesin̰ raaŋ do naanɗege tu.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Gɔtn naane se, nɔɔrɔ gɔtɔ. Kaaɗa ute lɔɔmpɔ se, nam tap ɓo je ey sum, taa Mɛljege Raa mala utu aɗen wɔɔr gɔtɔ. Ɔɔ naaɗe se utu Ꞌkɔsn gaara ute naan̰ gɛn daayum daayum.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Tɛr *kɔɗn Raa taaɗum ɔɔ: «Ɗeer ɗeer, taar se taar mɛt ki. Mɛljege Raa kɛn ɛɗo Nirlin̰ jeege tun taaɗ taar teeco taarin̰ ki se, naan̰ debm ɔlo kɔɗin̰ gɛn taaɗn nakgen ɔɔpga baat utu kaan se jee tɛɗn naabin̰ge tu.»
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Isa ɗeek ɔɔ: «ꞋBooyki! Ɓɛrɛ, maam mꞋɔɔpga gɔɔrɔ mꞋutu mꞋaɗe ɓaa. Maak‑raapo deb kɛn booy uun taar kɛn kꞋtaaɗin̰ maakŋ kitap kɛn ese se, taa taar se teeco taar Raa ki.»
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Debm kɛn booyo ɔɔ aako nakgen deel paacn̰ ese se, kɛse maam Jan. Kɛn maam jaay mꞋbooyo ɔɔ mꞋaako aas se, maam mꞋooc mɛtn jɛ kɔɗn Raa kɛn taaɗum nakgen deel ese se, mꞋje mꞋan̰ keeme.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Naɓo naan̰ taaɗum ɔɔ: «Ɔn̰ɔ! Ɔn̰te Ꞌkɛrgŋ naanum ki. Maam kic mꞋdebm tɛɗn naaba aan gɔɔ naai ɔɔ aan gɔɔ gɛnaaigen jee taaɗ taar teeco taar Raa ki ute jee kɛn booy uun taar kɛn kꞋraaŋin̰ maakŋ kitap kɛn ese se. Anum naai se, eem Raa kalin̰ ki sum!»
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Tɛr naan̰ ɗeekum ɔɔ: «Taargen kɛn maakŋ kitap kɛn ese se, teeco taar Raa ki; ɔn̰te Ꞌkɔyin̰a, taa kaaɗn kɛn Raa an tɛɗn nakgen se ɔɔpga gɔɔrɔ.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Bin se, debm kɛn jaay tɛɗ naka te ɗoobin̰ ey se, n̰Ꞌtɛɗ n̰Ꞌɓaan sak sak ɔɔ debm tɛɗn nakgen jig ey se kic lɛ, n̰Ꞌtɛɗn n̰Ꞌɓaa sak sak. Num debm tɛɗ naka ute ɗoobin̰a, n̰Ꞌtɛɗ n̰Ꞌɓaa te naanin̰a ɔɔ debm kɛn *salal se, n̰Ꞌtɛɗn salal n̰Ꞌɓaa te naanin̰ kici.»
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Isa ɗeek ɔɔ: «ꞋBooyki! Ɓɛrɛ, ɔɔpga gɔɔrɔ maam mꞋutu mꞋaɗe ɓaa. Ɔɔ kɛn maam mꞋaɗe ɓaa se, mꞋano ɓaa ute nakŋ kɛn naŋa naŋa kic ɓo utu mꞋan̰ kɛɗn bɛɗin̰ do nakgen tun naan̰ tɛɗo.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Maam se mꞋAlpa ɔɔ mꞋOmega, maam ɓo mꞋdebm mꞋdeete ɔɔ debm kaam mɔɔtn. Ɔɔ maam ɓo mꞋkupm mɛta ɔɔ mꞋtaar tɔɔlin̰a.»
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 «Maak‑raapo jeege tun lee tug kalɗege. Ute naan̰ se naaɗe ɔk ɗoobo gɛn kɔsn koojn̰ kaagŋ kɛn ɛɗ kaaja maakŋ gɛgɛr kɛn ese se ɔɔ kɔŋ kɛnd te taa ɗoobo.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Num gaŋ jee tɛɗn nakŋ sɔkɔn̰ge, jee ooj roɗege, jee kɛɛsn mɛndge ute gaabge, jee tɔɔl jeege, jee maragge ɔɔ jee lee tɛɗ taar‑kɔɔɓge se, naaɗe se paac Ꞌkɔɔpm naatn.»
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «Maam mꞋIsa mꞋɔlo kɔɗum taa Ꞌɓaa tɛɗn saaɗum naan *eglizge tun gɔtn ɓaa se paac. Maam se, mꞋteeco mɛtjil gɛn Gaar *Daud ki ɔɔ maam ɓo Bɛbɛlɛ.»
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Gɔtn se Nirl Raa ute mɛnd *Goon Baatn Raa ɗeek ɔɔ: «ꞋƁaaɗo!» Ɔɔ debm kɛn booyga taar se kic ɓo n̰Ꞌɗeek n̰Ꞌɔɔ: «N̰Ꞌɓaaɗo! Debm kɛn maan tɔɔlin̰a ɔɔ je kaay maan kɛn ɛɗ kaaja se, n̰Ꞌɓaaɗo n̰Ꞌkaay cɛrɛ.»
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Jee paacn̰ kɛn booy taar Raa kɛn kꞋraaŋin̰ maakŋ kitap kɛn teeco taar Raa ki ese se, maam Jan mꞋɗeeksen mꞋɔɔ: debm jaay ziiɗ taara do taar kɛn se num, Raa kic utu an̰ ziiɗn dubar kɛn kꞋraaŋin̰ maakŋ kitap ki se do ki.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ɔɔ taar Raa kɛn kꞋraaŋin̰ maakŋ kitap kɛn teeco taar Raa ki ese se jaay, debm ɔɔɗn naatn ute kɛn kalaŋ se, naan̰ se Ꞌkɔŋ kɔsn koojn̰ kaagŋ kɛn ɛɗ kaaja se eyo ɔɔ Ꞌkɔŋ kɛnd maakŋ gɛgɛr kɛn *salal se ey kici.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Tɛr Isan kɛn taaɗ nakgen ara se taaɗ ɔɔ: «Ɗeere, maam se ɔɔpga gɔɔrɔ mꞋutu mꞋɓaaɗo.»
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ɔn̰ Mɛljege Isa asen tɛɗn bɛɛn̰ naase ki paac.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.