Apocalipse 20

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɛr maam mꞋaak *kɔɗn Raa bɔɔyo maakŋ raa ki ɔɔ naan̰ ɔk lɛkɛrlɛ gɛn taa gɔɔ jɛrl zuzu se ute zin̰ziri magala jin̰ ki.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Ɔɔ k‑lamaga se naan̰ ɓaa iij‑ɔkin̰a. K‑lamagŋ se naan̰ ɓo wɔɔjn̰ do dɔkin̰a ɔɔ naan̰ ɓo Bubm sitangen kɛn kꞋdaŋin̰ Iblis se kici. Gɔtn se naan̰ dɔɔkin̰ te zin̰ziri gɛn ɓaara dupu.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Naan̰ uun undin̰ maakŋ gɔɔ kɛn jɛrl zuzu se, ɔɔ ɗɛkɛlin̰ taara don̰ ki ɔɔ tɛɗin̰ nakŋ kɛn nam tap ɓo ɔk ɗoobm an̰ kɔŋ kɔɔɗ eyo, taa naan̰ mɔɔtn Ꞌkɔŋ dɛrl jee do naaŋ ki eyo bini ɓaar dupu se kaasa. Kɛn ɓaar dupu se jaay deelga num, jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗn kɔlɔ naɓo kɔŋ tiŋg dɛn eyo.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Tɛr maam mꞋaak kaag doge ɔɔ jee tiŋg do ki se, jꞋundɗen kulu gɛn kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu ɔɔ ko jeegen kꞋtɔɔlɗe taa saaɗn Isa ɔɔ taa Taar *Raa. Naaɗe se ɔŋ ɛrg te naan daa‑gaab ki eyo ɔɔ naan nak kɛn kꞋcɔɔcin̰ tecin̰ tec se eyo ɔɔ nakŋ kaakŋ jeele kɛn naan̰ tɔnd naan jeege tu ute ji jeege tu se kic, naaɗe ɔk eyo. Naaɗe se ɓo jee kɛn duro daan yoge tu ɔɔ kɔsn gaara ute *al‑Masi gɛn ɓaara dupu se.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Naaɗe se ɓo jee kɛn utu dur deet deet daan yoge tu ɔɔ yogen kuuy se lɛ, kɔŋ dur eyo bini ɓaar dupu se deel jaayo.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Maak‑raapo jeege tun *salal kɛn Raa durɗeno deet deet daan yoge tu se. Taa yo gɛn k‑dige se aɗe kɔŋ tɛɗn ɗim eyo. Naaɗe se utu tɛɗn jee tɛɗn sɛrkge gɛn Raa ɔɔ te gɛn al‑Masi. Ɔɔ naaɗe se utu kɔsn gaara gɛn ɓaara dupu te al‑Masi.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kɛn ɓaara dupu jaay deelga num, Bubm sitange se jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗin̰ naatn maakŋ daŋgay ki.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Ɔɔ naan̰ utu ɓaa dɛrl jeegen mɛtn naaŋ kɛn kaam sɔɔ paacn̰ kɛn kꞋdaŋɗe utu ro Gog ɔɔ Magog se. Naaɗe utu tusn dɛna aan gɔɔ kɛɛsn maakŋ baar ki gɛn ɓaa tɛɗn bɔɔrɔ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Naaɗe wɔɔkŋ dɔɔɗn do naaŋa paac ɔɔ ɓaaɗo gurug ɔl jee Raagen maakŋ gɛgɛr kɛn Raa jen̰ se. Naɓo pooɗo bɔɔyo maakŋ raa ki ɓaaɗo ɔsɗe paac.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ɔɔ Iblisn kɛn lee dɛrlɗe se jꞋuun jꞋundin̰ maakŋ baar pooɗ kɛn ɔk nakŋ aan gɔɔ kuɗn pooɗn ɔk ɓuluk ɓuluk se. Kɛse ɓo gɔtn daa‑gaaba ute debm kɛn tɛɗ ron̰ aan gɔɔ debm taaɗ taar teeco taar Raa ki se, kꞋsiɗe maak ki. Ɔɔ gɔtn se, nɔɔrɔ katara, naaɗe dabar gɛn daayum daayum.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Gɔtn se tɛr maam mꞋaak kaag do magal raap raapo ɔɔ debm iŋg do ki se. Maakŋ raa ute do naaŋa se aan̰ iig naanin̰ ki kilu.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Tɛr maam mꞋaak jee ooyga kooyo paac: jee jꞋaalɗen maak ki ɔɔ jee jꞋaalɗen maak ki ey se ɗaar ɗaar naan kaag do ki se. Ɔɔ gɔtn se, kꞋtɔɔɗ kꞋtaal kitapge. Ɔɔ mꞋaak kitapm kuuy se jꞋɔɔɗ jꞋaalin̰a ɔɔ naan̰ se Kitapm Kaaja. Ɔɔ jee ooyga kooy paac se, jꞋɔjɗe bɔɔrɔ do nakge tun naaɗe tɛɗa jaay kꞋraaŋin̰oga raaŋ maakŋ kitapge tun ese se.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Maane lɛ, jee kɛn naan̰ tɔɔlɗeno paac se, naan̰ ɓaanɗeno. Yo ute ɓee yoge kic ɓaano ute yoɗegen kɛn naaɗe tɔkɗeno se. Ɔɔ yoge se naŋa naŋa kic ɓo jꞋɔjin̰ bɔɔrɔ do nakge tun naan̰ tɛɗo.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Gɔtn se Yo ute ɓee yoge se, kꞋtɔs kꞋjꞋɔmbɗe maakŋ baar pooɗ ki. Ɔɔ maakŋ baar pooɗ kɛn se ɓo gɔtn yo gɛn k‑dige se.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Debm jaay kꞋjꞋɔŋ te ron̰ maakŋ Kitapm Kaaj ki ey se, naan̰ se jꞋan̰ kuun kundin̰ maakŋ baar pooɗ ki.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.