Apocalipse 20

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tɛr maam mꞋaak *kɔɗn Raa bɔɔyo maakŋ raa ki ɔɔ naan̰ ɔk lɛkɛrlɛ gɛn taa gɔɔ jɛrl zuzu se ute zin̰ziri magala jin̰ ki.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ɔɔ k‑lamaga se naan̰ ɓaa iij‑ɔkin̰a. K‑lamagŋ se naan̰ ɓo wɔɔjn̰ do dɔkin̰a ɔɔ naan̰ ɓo Bubm sitangen kɛn kꞋdaŋin̰ Iblis se kici. Gɔtn se naan̰ dɔɔkin̰ te zin̰ziri gɛn ɓaara dupu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Naan̰ uun undin̰ maakŋ gɔɔ kɛn jɛrl zuzu se, ɔɔ ɗɛkɛlin̰ taara don̰ ki ɔɔ tɛɗin̰ nakŋ kɛn nam tap ɓo ɔk ɗoobm an̰ kɔŋ kɔɔɗ eyo, taa naan̰ mɔɔtn Ꞌkɔŋ dɛrl jee do naaŋ ki eyo bini ɓaar dupu se kaasa. Kɛn ɓaar dupu se jaay deelga num, jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗn kɔlɔ naɓo kɔŋ tiŋg dɛn eyo.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tɛr maam mꞋaak kaag doge ɔɔ jee tiŋg do ki se, jꞋundɗen kulu gɛn kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu ɔɔ ko jeegen kꞋtɔɔlɗe taa saaɗn Isa ɔɔ taa Taar *Raa. Naaɗe se ɔŋ ɛrg te naan daa‑gaab ki eyo ɔɔ naan nak kɛn kꞋcɔɔcin̰ tecin̰ tec se eyo ɔɔ nakŋ kaakŋ jeele kɛn naan̰ tɔnd naan jeege tu ute ji jeege tu se kic, naaɗe ɔk eyo. Naaɗe se ɓo jee kɛn duro daan yoge tu ɔɔ kɔsn gaara ute *al‑Masi gɛn ɓaara dupu se.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Naaɗe se ɓo jee kɛn utu dur deet deet daan yoge tu ɔɔ yogen kuuy se lɛ, kɔŋ dur eyo bini ɓaar dupu se deel jaayo.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Maak‑raapo jeege tun *salal kɛn Raa durɗeno deet deet daan yoge tu se. Taa yo gɛn k‑dige se aɗe kɔŋ tɛɗn ɗim eyo. Naaɗe se utu tɛɗn jee tɛɗn sɛrkge gɛn Raa ɔɔ te gɛn al‑Masi. Ɔɔ naaɗe se utu kɔsn gaara gɛn ɓaara dupu te al‑Masi.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kɛn ɓaara dupu jaay deelga num, Bubm sitange se jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗin̰ naatn maakŋ daŋgay ki.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ɔɔ naan̰ utu ɓaa dɛrl jeegen mɛtn naaŋ kɛn kaam sɔɔ paacn̰ kɛn kꞋdaŋɗe utu ro Gog ɔɔ Magog se. Naaɗe utu tusn dɛna aan gɔɔ kɛɛsn maakŋ baar ki gɛn ɓaa tɛɗn bɔɔrɔ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Naaɗe wɔɔkŋ dɔɔɗn do naaŋa paac ɔɔ ɓaaɗo gurug ɔl jee Raagen maakŋ gɛgɛr kɛn Raa jen̰ se. Naɓo pooɗo bɔɔyo maakŋ raa ki ɓaaɗo ɔsɗe paac.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ɔɔ Iblisn kɛn lee dɛrlɗe se jꞋuun jꞋundin̰ maakŋ baar pooɗ kɛn ɔk nakŋ aan gɔɔ kuɗn pooɗn ɔk ɓuluk ɓuluk se. Kɛse ɓo gɔtn daa‑gaaba ute debm kɛn tɛɗ ron̰ aan gɔɔ debm taaɗ taar teeco taar Raa ki se, kꞋsiɗe maak ki. Ɔɔ gɔtn se, nɔɔrɔ katara, naaɗe dabar gɛn daayum daayum.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Gɔtn se tɛr maam mꞋaak kaag do magal raap raapo ɔɔ debm iŋg do ki se. Maakŋ raa ute do naaŋa se aan̰ iig naanin̰ ki kilu.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Tɛr maam mꞋaak jee ooyga kooyo paac: jee jꞋaalɗen maak ki ɔɔ jee jꞋaalɗen maak ki ey se ɗaar ɗaar naan kaag do ki se. Ɔɔ gɔtn se, kꞋtɔɔɗ kꞋtaal kitapge. Ɔɔ mꞋaak kitapm kuuy se jꞋɔɔɗ jꞋaalin̰a ɔɔ naan̰ se Kitapm Kaaja. Ɔɔ jee ooyga kooy paac se, jꞋɔjɗe bɔɔrɔ do nakge tun naaɗe tɛɗa jaay kꞋraaŋin̰oga raaŋ maakŋ kitapge tun ese se.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Maane lɛ, jee kɛn naan̰ tɔɔlɗeno paac se, naan̰ ɓaanɗeno. Yo ute ɓee yoge kic ɓaano ute yoɗegen kɛn naaɗe tɔkɗeno se. Ɔɔ yoge se naŋa naŋa kic ɓo jꞋɔjin̰ bɔɔrɔ do nakge tun naan̰ tɛɗo.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Gɔtn se Yo ute ɓee yoge se, kꞋtɔs kꞋjꞋɔmbɗe maakŋ baar pooɗ ki. Ɔɔ maakŋ baar pooɗ kɛn se ɓo gɔtn yo gɛn k‑dige se.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Debm jaay kꞋjꞋɔŋ te ron̰ maakŋ Kitapm Kaaj ki ey se, naan̰ se jꞋan̰ kuun kundin̰ maakŋ baar pooɗ ki.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.