Apocalipse 20
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Tɛr maam mꞋaak *kɔɗn Raa bɔɔyo maakŋ raa ki ɔɔ naan̰ ɔk lɛkɛrlɛ gɛn taa gɔɔ jɛrl zuzu se ute zin̰ziri magala jin̰ ki.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ɔɔ k‑lamaga se naan̰ ɓaa iij‑ɔkin̰a. K‑lamagŋ se naan̰ ɓo wɔɔjn̰ do dɔkin̰a ɔɔ naan̰ ɓo Bubm sitangen kɛn kꞋdaŋin̰ Iblis se kici. Gɔtn se naan̰ dɔɔkin̰ te zin̰ziri gɛn ɓaara dupu.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Naan̰ uun undin̰ maakŋ gɔɔ kɛn jɛrl zuzu se, ɔɔ ɗɛkɛlin̰ taara don̰ ki ɔɔ tɛɗin̰ nakŋ kɛn nam tap ɓo ɔk ɗoobm an̰ kɔŋ kɔɔɗ eyo, taa naan̰ mɔɔtn Ꞌkɔŋ dɛrl jee do naaŋ ki eyo bini ɓaar dupu se kaasa. Kɛn ɓaar dupu se jaay deelga num, jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗn kɔlɔ naɓo kɔŋ tiŋg dɛn eyo.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Tɛr maam mꞋaak kaag doge ɔɔ jee tiŋg do ki se, jꞋundɗen kulu gɛn kɔjn̰ bɔɔrɔ do jeege tu ɔɔ ko jeegen kꞋtɔɔlɗe taa saaɗn Isa ɔɔ taa Taar *Raa. Naaɗe se ɔŋ ɛrg te naan daa‑gaab ki eyo ɔɔ naan nak kɛn kꞋcɔɔcin̰ tecin̰ tec se eyo ɔɔ nakŋ kaakŋ jeele kɛn naan̰ tɔnd naan jeege tu ute ji jeege tu se kic, naaɗe ɔk eyo. Naaɗe se ɓo jee kɛn duro daan yoge tu ɔɔ kɔsn gaara ute *al‑Masi gɛn ɓaara dupu se.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Naaɗe se ɓo jee kɛn utu dur deet deet daan yoge tu ɔɔ yogen kuuy se lɛ, kɔŋ dur eyo bini ɓaar dupu se deel jaayo.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Maak‑raapo jeege tun *salal kɛn Raa durɗeno deet deet daan yoge tu se. Taa yo gɛn k‑dige se aɗe kɔŋ tɛɗn ɗim eyo. Naaɗe se utu tɛɗn jee tɛɗn sɛrkge gɛn Raa ɔɔ te gɛn al‑Masi. Ɔɔ naaɗe se utu kɔsn gaara gɛn ɓaara dupu te al‑Masi.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kɛn ɓaara dupu jaay deelga num, Bubm sitange se jꞋutu jꞋan̰ kɔɔɗin̰ naatn maakŋ daŋgay ki.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ɔɔ naan̰ utu ɓaa dɛrl jeegen mɛtn naaŋ kɛn kaam sɔɔ paacn̰ kɛn kꞋdaŋɗe utu ro Gog ɔɔ Magog se. Naaɗe utu tusn dɛna aan gɔɔ kɛɛsn maakŋ baar ki gɛn ɓaa tɛɗn bɔɔrɔ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Naaɗe wɔɔkŋ dɔɔɗn do naaŋa paac ɔɔ ɓaaɗo gurug ɔl jee Raagen maakŋ gɛgɛr kɛn Raa jen̰ se. Naɓo pooɗo bɔɔyo maakŋ raa ki ɓaaɗo ɔsɗe paac.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ɔɔ Iblisn kɛn lee dɛrlɗe se jꞋuun jꞋundin̰ maakŋ baar pooɗ kɛn ɔk nakŋ aan gɔɔ kuɗn pooɗn ɔk ɓuluk ɓuluk se. Kɛse ɓo gɔtn daa‑gaaba ute debm kɛn tɛɗ ron̰ aan gɔɔ debm taaɗ taar teeco taar Raa ki se, kꞋsiɗe maak ki. Ɔɔ gɔtn se, nɔɔrɔ katara, naaɗe dabar gɛn daayum daayum.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Gɔtn se tɛr maam mꞋaak kaag do magal raap raapo ɔɔ debm iŋg do ki se. Maakŋ raa ute do naaŋa se aan̰ iig naanin̰ ki kilu.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Tɛr maam mꞋaak jee ooyga kooyo paac: jee jꞋaalɗen maak ki ɔɔ jee jꞋaalɗen maak ki ey se ɗaar ɗaar naan kaag do ki se. Ɔɔ gɔtn se, kꞋtɔɔɗ kꞋtaal kitapge. Ɔɔ mꞋaak kitapm kuuy se jꞋɔɔɗ jꞋaalin̰a ɔɔ naan̰ se Kitapm Kaaja. Ɔɔ jee ooyga kooy paac se, jꞋɔjɗe bɔɔrɔ do nakge tun naaɗe tɛɗa jaay kꞋraaŋin̰oga raaŋ maakŋ kitapge tun ese se.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Maane lɛ, jee kɛn naan̰ tɔɔlɗeno paac se, naan̰ ɓaanɗeno. Yo ute ɓee yoge kic ɓaano ute yoɗegen kɛn naaɗe tɔkɗeno se. Ɔɔ yoge se naŋa naŋa kic ɓo jꞋɔjin̰ bɔɔrɔ do nakge tun naan̰ tɛɗo.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Gɔtn se Yo ute ɓee yoge se, kꞋtɔs kꞋjꞋɔmbɗe maakŋ baar pooɗ ki. Ɔɔ maakŋ baar pooɗ kɛn se ɓo gɔtn yo gɛn k‑dige se.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Debm jaay kꞋjꞋɔŋ te ron̰ maakŋ Kitapm Kaaj ki ey se, naan̰ se jꞋan̰ kuun kundin̰ maakŋ baar pooɗ ki.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.