Apocalipse 17

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɔɔ maakŋ *kɔɗn Raage tun cilin kɛn ɔk *kɔɔpgen cili kɛn ɗooc te maak‑taar *Raa jiɗege tu se, deb kalaŋ ɓaaɗo ɔŋuma ɔɔ ɗeekum ɔɔ: «ꞋƁaaɗo, mꞋai taaɗn mɛtn taar bɔɔr kɛn utu koocn̰ do mɛnd kɛɛsn gaabm kɛn jeege paac jeel gɔtin̰a ɔɔ mɛnd kɛɛsn gaabm se taaɗ te gɛgɛr magal kɛn utu taa oolge tu se.»
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Gaarin̰gen do naaŋ ki paac se, naan̰ deelɗenga tɛɗga jee kɛɛsn mɛndge; ɔɔ jee do naaŋ ki paac se, naan̰ lee ɛɗɗen tɔtn koojn̰ bin̰ aay oono ɔɔ lee ɛɛsin̰a.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Gɔtn se *Nirl Raa bɔɔy dom ki ɔɔ kɔɗn Raa uun ɓaansum do kɔɗ‑ɓaar ki ɔɔ mꞋaak mɛnda iŋg kiŋg do daa‑gaab ki ɔɔ daa‑gaabm se aac dɛŋ dɛŋ. Ron̰ se paac gurug te taargen naaj Raa ɔɔ daa‑gaabm se, don̰ge cili ɔɔ kaajin̰ge sik.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mɛnd se uuso kal ute ron̰a aac dɛŋ, ɔk daab ro ki ɔmb birin̰ birin̰, ɔk kogen ute roɗege ɔɔ meeɗgen ute roɗege kici. Mɛnd se ɔk kɔɔpm gɛn daab jin̰ ki ɔɔ kɔɔpm se ɗooc ute nakgen jig eyo gɛn kɛɛsn gaabin̰ge.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 KꞋraaŋin̰ do naanin̰ ki ro kɛn kꞋjeel mɛtin̰ eyo jꞋɔɔ:
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Maam mꞋaak mɛnd se, aay oon moosn jee Raage kɛn saaɗn Isage se. Kɛn maam jaay mꞋaakin̰ se, nakŋ se tap ɓo ɔkum taaɗ eyo.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Gɔtn se kɔɗn Raa ɗeekum ɔɔ: «Gɛn ɗi jaay nakŋ se ɔki taaɗ ey se? ꞋBooyo! Maam mꞋutu mꞋai taaɗn mɛtn taar mɛnd kɛn iŋg do daa‑gaab ki se ute mɛtn taar daa‑gaabm kɛn don̰ge cili ɔɔ kaajin̰ge sik jaay *kꞋjeel mɛtin̰ ey se kici.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Daa‑gaabm kɛn naai aakin̰o tiŋgo se, ɓɔrse naan̰ gɔtɔ ɔɔ tɛɗga num naan̰ utu aɗe teecn̰ maakŋ gɔɔ kɛn jɛrl zuzu se, ɔɔ ɓaa gɔtn kut ki. Num jee do naaŋ kɛn roɗe gɔtɔ maakŋ Kitapm Kaaj kɛn Raa raaŋin̰o do dɔkin̰ kɛn naan̰ utu aalo kaal dunia se, kɛn naaɗe jaay kaakŋ daa‑gaabm ese se, aɗen kɔkŋ taaɗ eyo, taa naan̰ ɓo kɛn tiŋgo, ɓɔrse naan̰ gɔtɔ ɔɔ tɛɗga num utu aɗe teecn̰ daala.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 «Ɓɔrse, ɔn̰ jeege tɛɗn mɛtɛkɛ ɔɔ jeel‑taara taa jeel mɛtn nakgen se: dogen cili se, je taaɗn te kogen cilin kɛn mɛnd iŋg do ki se ɔɔ je taaɗn ute gaargegen cili se kici.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Maakŋ gaarin̰ge tun cili se, jee mii se, kaaɗɗe deelga, ɔɔ kɛn gɛn k‑mɛcɛge se, ɓɔrse naan̰ ɓo gaarge, ɔɔ kɛn gɛn k‑cilige se lɛ aan te ey ɓɔrtɔ; anum kɛn naan̰ jaay aɗe ɓaa kic ɓo Ꞌtiŋg dɛn eyo.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Daa‑gaabm kɛn tiŋgo ɔɔ ɓɔrse gɔtɔ se, naan̰ kic ɓo maakŋ gaargege tun cili se sum ɔɔ naan̰ ɓo kɛn utu kɔsn gaar gɛn k‑martage se ɔɔ naan̰ kic Raa utu an̰ kutu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ɔɔ kaajgen sikŋ kɛn naai aako se lɛ, je taaɗn ute gaarin̰gen sikŋ kɛn utu kɔsn gaara ute daa‑gaaba se tɛlɛ gɛn lɛr kalaŋ sum.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Gaarin̰gen sik se paac utu tum dɔɔkŋ taarɗe kalaŋ ɔɔ tɛɗn naaba ute tɔɔgɗe paac daa‑gaab kɛn se.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Naaɗe utu ɓaa Ꞌtɛɗn bɔɔrɔ ute *Goon Baatn Raa ɔɔ Goon Baatn Raa se utu aɗen ciri, taa naan̰ ɓo Mɛl gɛn Mɛlge ɔɔ naan̰ ɓo Gaar gɛn gaarin̰ge. Ɔɔ jeegen kɛn naan̰ daŋɗeno ɔɔ bɛɛr tɔɔɗɗeno tɛɗga jee naan̰ge ɔɔ kɛn tuj ɔrmɗe ey se, naaɗe kic utu aɗen ciri.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Tɛr kɔɗn Raa taaɗum ɔɔ: «Oolgen kɛn naai aak mɛnd kɛɛsn gaaba iŋg taar ki se, je taaɗn ute jee dɛngen do naaŋ ki ute mɛtjilɗege, ute taa naaŋɗege ɔɔ ute taar naaŋɗege paac.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Kaajgen sikŋ kɛn naai aakɗeno ute daa‑gaaba se, utu kɔɔɗn kund mɛnd kɛɛsn gaabm kɛn gɔtin̰ gɔt se naata, ɔɔ an tɔsn ute nakin̰ge paac ɔɔ an̰ kɔn̰in̰ mɛt‑beere. Naan̰ malin̰ kic, naaɗe an̰ kɔsɔ ɔɔ mɛt kɔɔpin̰ se lɛ naaɗe an̰ tɔɔcɔ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Gaarin̰gen sik se, Raa mala tɛɗɗenga tɛɗ maakɗe ki, naaɗe tɛɗn naaba daa‑gaab ki se, taa daa‑gaabm se kiŋg maakŋ gaarin̰ ki. Raa ɔlɗe tɛɗn naan̰ se, taa naaɗe tɛɗn nakŋ kɛn naan̰ uuno doa aan gɔɔ kɛn naan̰ maakin̰ jen ro ki. Daa‑gaabm se kiŋg maakŋ gaarin̰ ki bini taar kɛn Raa taaɗ se Ꞌkaan ɗoobin̰ ki.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 «Ɔɔ mɛnd kɛn naai aakin̰o se lɛ, je taaɗn ute gɛgɛr magal, kɛn iŋg do gaarin̰ge tun do naaŋ ki paac se.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.