Apocalipse 13

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɛr maam mꞋaak daa‑gaaba kalaŋ teeco maakŋ baar ki. Naan̰ ɔk kaajge sik ɔɔ don̰ge cili ɔɔ do kaaja kalaŋ se, ɔk laatn gaarin̰ge tak tak. Ɔɔ daan don̰ge tu se, ɔk rogen kɛn naaj *Raa.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Daa‑gaabm kɛn maam mꞋaakin̰ se tec aan gɔɔ mɛrɛŋɛ, naɓo jɛn̰ge se aan gɔɔ jɛ duuyu ɔɔ ɔk kɔɔkge aan gɔɔ gɛn tupiyu ɔɔ taarin̰ kic gɔɔ gɛn tupiyu. Daa‑gaabm se k‑lamaga ɛɗin̰ tɔɔgin̰a ɔɔ ɔndin̰ do kaag don̰ ki ɔɔ ɛɗin̰ magala.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Daan don̰ kalaŋ kꞋawarin̰ se, ey num dun̰ se ɓaan̰ ɓaa tɔɔlɔ, naɓo dun̰ se ɓaa urlu. Ɔɔ kɛn jee do naaŋ ki paac jaay aakin̰ se, nakŋ se tap ɓo ɔkɗen taaɗ eyo ɔɔ naaɗe baagin̰ daana.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Taa k‑lamaga ɛɗga gaara daa‑gaab ki se, jeege paac ɛrg naan k‑lamaga ki se. Ɔɔ naaɗe tɔɔm daa‑gaabm se kici ɔɔ ɗeek ɔɔ: «Daa‑gaabm se tap ɓo naŋa aas te naan̰a ɔɔ naŋa kɔŋ ɗaar naanin̰ ki?»
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Daa‑gaabm se, jꞋundin̰ kulu gɛn taaɗn taargen deel doa ɔɔ gɛn naajn̰ Raa. Naan̰ jꞋɛɗin̰ tɔɔgɔ gɛn laapa sik‑sɔɔ‑kaar‑dio (42).
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Naan̰ ɛɛp taarin̰ naaj Raa, naaj ro Raa, naaj *Ɓee Raa kɛn maakŋ raa ki ute jee kɛn maakŋ raa ki.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 JꞋundin̰ kulu gɛn tɛɗn bɔɔrɔ ute jee Raage ɔɔ aɗe ciri. Ɔɔ jee do naaŋ ki paac te mɛtjilɗege, taa ɓeeɗege, taa naaŋɗege ɔɔ te taar naaŋɗege, jꞋɛɗin̰sin̰ kaam jin̰a.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Jee do naaŋ ki paac utu Ꞌkɛrgŋ naanin̰ ki, num jee Ꞌkɛrg ey se, jee kɛn roɗe kꞋraaŋɗenoga raaŋ maakŋ Kitapm Kaajn̰ gɛn *Goon Baatn Raa ki do dɔkin̰ kɛn Raa utu aalo kaal dunia. Ɔɔ Goon Baat se ɓo kɛn ɔn̰ ron̰ kꞋtɔɔlin̰o *sɛrkɛ se.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Debm kɛn ɔk bi gɛn booy taar se num, booyin̰ taar se jiga.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Debm kɛn Raa taaɗ ɔɔ jꞋutu jꞋan̰ kɔkŋ ɓulu lɛ,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tɛr mꞋaak daa‑gaabm kuuy teeco maakŋ naaŋ ki. Naan̰ ɔk kaajge dio tec aan gɔɔ gɛn goon baata, naɓo kɛn naan̰ taaɗ se tec aan gɔɔ k‑lamaga.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Daa‑gaabm deet deet se, ɔlin̰ tɛɗ nakgen deel doa naanin̰ ki. Naan̰ ɔl jeegen do naaŋ ki paac ɛrg naan daa‑gaab kɛn deet deet kɛn kꞋawarin̰ ɓaa ɓaa kooyo jaay dun̰ urlo se.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Naan̰ tɛɗ nakgen magal deel doa naan jeege tun do naaŋ ki paac bini bɔɔyo pooɗo raan naanɗe ki.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Naan̰ jꞋundin̰ kulu gɛn tɛɗn nakgen deel doa naan daa‑gaab kɛn deet deet se, ɔɔ ute naan̰ se naan̰ dɛrl jeegen do naaŋ ki ɔɔ ɗeekɗen ɔɔ kꞋtɛɗ naka tec aan gɔɔ daa‑gaabm kɛn deet deetn kꞋawarin̰o ute gɔrɗ‑jɛrlɛ jaay ooyo te ey se.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Daa‑gaabm kɛn teeco maakŋ naaŋ ki se, jꞋɛɗin̰ tɔɔgɔ gɛn kɔl ko maakŋ nak kɛn naan̰ tɛɗin̰ tec aan daa‑gaabm deet deet se, ɔɔ nakŋ se, baag taaɗa aan gɔɔ debkilimi ɔɔ taa jeegen paacn̰ kɛn baate kɛrgŋ naan daa‑gaab kɛn deet deet se, naan̰ ɔl kꞋtɔk kꞋtɔɔlɗe naata.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Jee jꞋaalɗen maak ki ute jee jꞋaalɗen maak ki eyo, jee maalge ute jee daayge, ɓulge ute jeegen ɓulge eyo, paac naan̰ ɔl kꞋtɔndɗe nakŋ kaakŋ jeele ji daamɗege tu ey lɛ do naanɗege tu.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Debm jaay ɔk nakŋ kaakŋ jeele ron̰ ki ey se, kꞋdugŋ nakin̰ eyo ɔɔ naan̰ kic lɛ kɔŋ dugŋ nakŋ nam eyo. Nakŋ kaakŋ jeel ese se ɓo, naan̰ ro daa‑gaabm ese ɔɔ mɛɗn ese se kɛn tum ute numirin̰ kici.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ɔn̰ jeege booy jeel kɔkŋ mɛtn taar ese se jiga. Debm mɛtɛk se, ɔn̰ dooy jeel mɛtn taar numir ro daa‑gaab kɛn ese se ɔɔ numir ese se ɓo tum te ro debkilim se. Numir se jaay kꞋmɛɗin̰ se kaar‑mɛcɛ‑ute‑sik‑mɛcɛ‑kaar‑mɛcɛ (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.