2 Pedro 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɛse maam Simon Piɛr, maam kɛn mꞋdebm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi ɔɔ mꞋdebm kaan̰ naabin̰ se ɓo, mꞋraaŋsen maktubm ara se, naase jeege tun kɛn took aalkiga maakse jiga do al‑Masi ki aan gɔɔ naaje se kici, ute nakgen kɛn Raajege ɔɔ Mɛl Kaajjege Isa al‑Masi tɛɗin̰ ute ɗoobin̰ se.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ute jeel kɛn naase Ꞌjeelki *Raa ute Mɛljege Isa al‑Masi se, ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛ ɔɔ asen kɛɗn lapia ute maraadin̰a.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Taa ute tɔɔgŋ Raa se naan̰ ɛɗjekiga nakgen jiga kɛn ajeki kaasn gɛn tiŋgi ɔɔ gɛn kɔkŋ taarin̰ ɔɔn̰ɔ. Naan̰ tɛɗjekiga kꞋjeelkiga debm daŋjekiro taa jꞋaki kɛnd maakŋ *nookin̰ ki mala ɔɔ jꞋaki kɔŋ bɛɛ naan̰ kɛn jiga cir paac se.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ute nakgen se ɓo nakgen jig aak eyo kɛn do dɔkin̰ Raa taaɗjekiro ɔɔ ajeki kɛɗ se, naan̰ ɛɗjesin̰kiga. Bin ɓo ute nakgen naase ɔŋin̰kiga se asen tɛɗn naase aki kaan̰ kɔtn ro nakge tun jig ey kɛn jee jeel Raa mal eyo, lee dɔŋ se ɔɔ naase aki kiŋg tec aan gɔɔ kiŋg gɛn Raa.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Taa naan̰ se aayki kaamse Ꞌziiɗki do kaal maakse ki se, kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu, ɔɔ do kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu se, Ꞌziiɗin̰ki jeel Raa,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ɔɔ do jeel Raa ki se, Ꞌziiɗin̰ki Ꞌbɔɔb kɔkŋ ro jiga ɔɔ do bɔɔb kɔkŋ ro kɛn jiga se, Ꞌziiɗin̰ki tɔɔgŋ maaka ɔɔ do tɔɔg maak ki se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ taar Raa ɔɔn̰ɔ,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ɔɔ do kɔkŋ taar Raa kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ naapm ɔɔn̰ɔ ɔɔ do kɔkŋ naap kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki maak‑jea kici.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kɛn napar nakgen se jaay naase ɔkki ute maraadin̰ se, naase aki kɔŋ tɛɗn nakgen jiga aki ɓaa ute naan se. Bin jaay naase aki jeel kɔkŋ Mɛljege Isa *al‑Masi se jiga.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Num gaŋ debm kɛn tɛɗn nakgen ese ey se, naan̰ se aan gɔɔ debm kaam‑tɔɔkŋ kɛn ɔŋ aak ɔk gɔtɔ jig eyo. Ey num Raa se, *kusin̰in̰ do dɔkin̰ se naan̰ tɔɔlin̰sin̰ga, naɓo naan̰ se, dirigin̰ga naata.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Taa naan̰ se ɓo gɛnaamge, aayki kaamse daala Ꞌdɔɔkki maakse do Raa kɛn daŋseno ɔɔ Ꞌbɛɛr tɔɔɗseno se. Kɛn naase jaay Ꞌtɛɗki bin num, mɔɔtn naase aki kɔŋ koocn̰ ɗoobm Raa ki eyo.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Ɗeere bin ɓo, Raa asen kɔɔɗn taa ɗoobm tooɗn waŋ gɛn maakŋ gaar daayum gɛn Mɛljege ɔɔ Debm Kaajjege Isa al‑Masi se ɔɔ naase aki kɛnd maak ki.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taa naan̰ se ɓo daayum mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔl daala mɛtn taargen se, ey num taargen se naase Ꞌjeelɗekiga ɔɔ ɓɔrse kic ɓo utu iŋgki jiga do taarge tun kɛn mɛt ki kɛn kꞋdooyseno se.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ɗeere, kaaɗ kɛn maam mꞋutu mꞋiŋg zɛɛr se, mꞋje daayum taargen se mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔlɔ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Maam se mꞋjeele ɔɔpga baata mꞋkooyo taa Mɛljege Isa *al‑Masi se taaɗumga taaɗa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Bin se ɓo maam mꞋaay kaamum mꞋtaaɗsen taargen se, taa kɛn maam mꞋooyga kic ɓo, daayum naase aki kɔŋ dirigŋ taargen se eyo.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Taa naaje se kꞋtaaɗsenoga jꞋɔɔ Isa *al‑Masi se utu aɗe ɓaa ute tɔɔgin̰a ɔɔ taargen naaje kꞋtaaɗseno se tec aan gɔɔ taargen kɛn jikilimge lee tɛrɛc ute daan doɗege ɓo taaɗ se eyo. Num gaŋ naaje se jꞋaako *nookin̰a ute kaamje mala.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Kaaɗ kɛn jaay Raa Bubu nookin̰a ɔɔ magalin̰ se, naan̰ kɛn se naaje mala jꞋutu. Naaje kꞋbooyo taargen Raa kɛn magal cir nakge paac kɛn taaɗin̰ ɔɔ: «Naan̰ se Goonuma, Goon maak‑jema ɔɔ naan̰ tɔɔlum jaay maam mꞋbɛɛr mꞋɔɔɗin̰o.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Kaaɗ kɛn se naaje kic ɓo jꞋutu te naan̰a do ko kɛn *salal ese ɔɔ taar kɛn Raa taaɗo maakŋ raa ki se, naaje mala kic ɓo kꞋbooyin̰oga ute bije.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Do naan̰ ki se tɛr naajege jꞋɔkki taar jee gɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki. Ɔɔ taar naaɗege se taar mɛc ɔɔ kɛn naase jaay iŋg uɗki bi do ki se, taar se mɛt ki. Taa taar naaɗege se tec aan gɔɔ lɔɔmpɔ kɛn iŋg wɔɔr gɔtn kɛn ɔɔɗɔ kɔr bini gɔtɔ kiipi ɔɔ k‑dijn̰, kɛn kꞋdaŋin̰ bɛbɛlɛ se, aɗe kooko ɔɔ asen wɔɔr maakse.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Deet deet se taargen se Ꞌjeelɗeki jiga: taargen jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ raaŋin̰o maakŋ Kitap ki se, taargen se naaɗe uun doɗege tu sum ɓo taaɗ eyo.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Num taargen jaay jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ taaɗo se, iin̰o maakŋ maak‑saapm jikilimge tu eyo. Gaŋ taargen se Nirl Salal ɓo ɔlɗeno naaɗe taaɗo ɔɔ taargen naaɗe taaɗo se, iin̰o gɔtn Raa ki.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.