2 Pedro 1
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs BKJ
1 Kɛse maam Simon Piɛr, maam kɛn mꞋdebm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi ɔɔ mꞋdebm kaan̰ naabin̰ se ɓo, mꞋraaŋsen maktubm ara se, naase jeege tun kɛn took aalkiga maakse jiga do al‑Masi ki aan gɔɔ naaje se kici, ute nakgen kɛn Raajege ɔɔ Mɛl Kaajjege Isa al‑Masi tɛɗin̰ ute ɗoobin̰ se.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Ute jeel kɛn naase Ꞌjeelki *Raa ute Mɛljege Isa al‑Masi se, ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛ ɔɔ asen kɛɗn lapia ute maraadin̰a.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Taa ute tɔɔgŋ Raa se naan̰ ɛɗjekiga nakgen jiga kɛn ajeki kaasn gɛn tiŋgi ɔɔ gɛn kɔkŋ taarin̰ ɔɔn̰ɔ. Naan̰ tɛɗjekiga kꞋjeelkiga debm daŋjekiro taa jꞋaki kɛnd maakŋ *nookin̰ ki mala ɔɔ jꞋaki kɔŋ bɛɛ naan̰ kɛn jiga cir paac se.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ute nakgen se ɓo nakgen jig aak eyo kɛn do dɔkin̰ Raa taaɗjekiro ɔɔ ajeki kɛɗ se, naan̰ ɛɗjesin̰kiga. Bin ɓo ute nakgen naase ɔŋin̰kiga se asen tɛɗn naase aki kaan̰ kɔtn ro nakge tun jig ey kɛn jee jeel Raa mal eyo, lee dɔŋ se ɔɔ naase aki kiŋg tec aan gɔɔ kiŋg gɛn Raa.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Taa naan̰ se aayki kaamse Ꞌziiɗki do kaal maakse ki se, kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu, ɔɔ do kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu se, Ꞌziiɗin̰ki jeel Raa,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 ɔɔ do jeel Raa ki se, Ꞌziiɗin̰ki Ꞌbɔɔb kɔkŋ ro jiga ɔɔ do bɔɔb kɔkŋ ro kɛn jiga se, Ꞌziiɗin̰ki tɔɔgŋ maaka ɔɔ do tɔɔg maak ki se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ taar Raa ɔɔn̰ɔ,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ɔɔ do kɔkŋ taar Raa kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ naapm ɔɔn̰ɔ ɔɔ do kɔkŋ naap kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki maak‑jea kici.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Kɛn napar nakgen se jaay naase ɔkki ute maraadin̰ se, naase aki kɔŋ tɛɗn nakgen jiga aki ɓaa ute naan se. Bin jaay naase aki jeel kɔkŋ Mɛljege Isa *al‑Masi se jiga.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Num gaŋ debm kɛn tɛɗn nakgen ese ey se, naan̰ se aan gɔɔ debm kaam‑tɔɔkŋ kɛn ɔŋ aak ɔk gɔtɔ jig eyo. Ey num Raa se, *kusin̰in̰ do dɔkin̰ se naan̰ tɔɔlin̰sin̰ga, naɓo naan̰ se, dirigin̰ga naata.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Taa naan̰ se ɓo gɛnaamge, aayki kaamse daala Ꞌdɔɔkki maakse do Raa kɛn daŋseno ɔɔ Ꞌbɛɛr tɔɔɗseno se. Kɛn naase jaay Ꞌtɛɗki bin num, mɔɔtn naase aki kɔŋ koocn̰ ɗoobm Raa ki eyo.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Ɗeere bin ɓo, Raa asen kɔɔɗn taa ɗoobm tooɗn waŋ gɛn maakŋ gaar daayum gɛn Mɛljege ɔɔ Debm Kaajjege Isa al‑Masi se ɔɔ naase aki kɛnd maak ki.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taa naan̰ se ɓo daayum mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔl daala mɛtn taargen se, ey num taargen se naase Ꞌjeelɗekiga ɔɔ ɓɔrse kic ɓo utu iŋgki jiga do taarge tun kɛn mɛt ki kɛn kꞋdooyseno se.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Ɗeere, kaaɗ kɛn maam mꞋutu mꞋiŋg zɛɛr se, mꞋje daayum taargen se mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔlɔ.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Maam se mꞋjeele ɔɔpga baata mꞋkooyo taa Mɛljege Isa *al‑Masi se taaɗumga taaɗa.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Bin se ɓo maam mꞋaay kaamum mꞋtaaɗsen taargen se, taa kɛn maam mꞋooyga kic ɓo, daayum naase aki kɔŋ dirigŋ taargen se eyo.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Taa naaje se kꞋtaaɗsenoga jꞋɔɔ Isa *al‑Masi se utu aɗe ɓaa ute tɔɔgin̰a ɔɔ taargen naaje kꞋtaaɗseno se tec aan gɔɔ taargen kɛn jikilimge lee tɛrɛc ute daan doɗege ɓo taaɗ se eyo. Num gaŋ naaje se jꞋaako *nookin̰a ute kaamje mala.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kaaɗ kɛn jaay Raa Bubu nookin̰a ɔɔ magalin̰ se, naan̰ kɛn se naaje mala jꞋutu. Naaje kꞋbooyo taargen Raa kɛn magal cir nakge paac kɛn taaɗin̰ ɔɔ: «Naan̰ se Goonuma, Goon maak‑jema ɔɔ naan̰ tɔɔlum jaay maam mꞋbɛɛr mꞋɔɔɗin̰o.»
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kaaɗ kɛn se naaje kic ɓo jꞋutu te naan̰a do ko kɛn *salal ese ɔɔ taar kɛn Raa taaɗo maakŋ raa ki se, naaje mala kic ɓo kꞋbooyin̰oga ute bije.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Do naan̰ ki se tɛr naajege jꞋɔkki taar jee gɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki. Ɔɔ taar naaɗege se taar mɛc ɔɔ kɛn naase jaay iŋg uɗki bi do ki se, taar se mɛt ki. Taa taar naaɗege se tec aan gɔɔ lɔɔmpɔ kɛn iŋg wɔɔr gɔtn kɛn ɔɔɗɔ kɔr bini gɔtɔ kiipi ɔɔ k‑dijn̰, kɛn kꞋdaŋin̰ bɛbɛlɛ se, aɗe kooko ɔɔ asen wɔɔr maakse.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Deet deet se taargen se Ꞌjeelɗeki jiga: taargen jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ raaŋin̰o maakŋ Kitap ki se, taargen se naaɗe uun doɗege tu sum ɓo taaɗ eyo.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Num taargen jaay jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ taaɗo se, iin̰o maakŋ maak‑saapm jikilimge tu eyo. Gaŋ taargen se Nirl Salal ɓo ɔlɗeno naaɗe taaɗo ɔɔ taargen naaɗe taaɗo se, iin̰o gɔtn Raa ki.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.