2 Pedro 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɛse maam Simon Piɛr, maam kɛn mꞋdebm tɛɗn naabm Isa *al‑Masi ɔɔ mꞋdebm kaan̰ naabin̰ se ɓo, mꞋraaŋsen maktubm ara se, naase jeege tun kɛn took aalkiga maakse jiga do al‑Masi ki aan gɔɔ naaje se kici, ute nakgen kɛn Raajege ɔɔ Mɛl Kaajjege Isa al‑Masi tɛɗin̰ ute ɗoobin̰ se.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ute jeel kɛn naase Ꞌjeelki *Raa ute Mɛljege Isa al‑Masi se, ɔn̰ Raa asen tɛɗn bɛɛ ɔɔ asen kɛɗn lapia ute maraadin̰a.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Taa ute tɔɔgŋ Raa se naan̰ ɛɗjekiga nakgen jiga kɛn ajeki kaasn gɛn tiŋgi ɔɔ gɛn kɔkŋ taarin̰ ɔɔn̰ɔ. Naan̰ tɛɗjekiga kꞋjeelkiga debm daŋjekiro taa jꞋaki kɛnd maakŋ *nookin̰ ki mala ɔɔ jꞋaki kɔŋ bɛɛ naan̰ kɛn jiga cir paac se.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ute nakgen se ɓo nakgen jig aak eyo kɛn do dɔkin̰ Raa taaɗjekiro ɔɔ ajeki kɛɗ se, naan̰ ɛɗjesin̰kiga. Bin ɓo ute nakgen naase ɔŋin̰kiga se asen tɛɗn naase aki kaan̰ kɔtn ro nakge tun jig ey kɛn jee jeel Raa mal eyo, lee dɔŋ se ɔɔ naase aki kiŋg tec aan gɔɔ kiŋg gɛn Raa.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Taa naan̰ se aayki kaamse Ꞌziiɗki do kaal maakse ki se, kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu, ɔɔ do kiŋg kɛn aak bɛɛ naan jeege tu se, Ꞌziiɗin̰ki jeel Raa,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ɔɔ do jeel Raa ki se, Ꞌziiɗin̰ki Ꞌbɔɔb kɔkŋ ro jiga ɔɔ do bɔɔb kɔkŋ ro kɛn jiga se, Ꞌziiɗin̰ki tɔɔgŋ maaka ɔɔ do tɔɔg maak ki se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ taar Raa ɔɔn̰ɔ,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ɔɔ do kɔkŋ taar Raa kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki kɔkŋ naapm ɔɔn̰ɔ ɔɔ do kɔkŋ naap kɛn ɔɔn̰ se, Ꞌziiɗin̰ki maak‑jea kici.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Kɛn napar nakgen se jaay naase ɔkki ute maraadin̰ se, naase aki kɔŋ tɛɗn nakgen jiga aki ɓaa ute naan se. Bin jaay naase aki jeel kɔkŋ Mɛljege Isa *al‑Masi se jiga.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Num gaŋ debm kɛn tɛɗn nakgen ese ey se, naan̰ se aan gɔɔ debm kaam‑tɔɔkŋ kɛn ɔŋ aak ɔk gɔtɔ jig eyo. Ey num Raa se, *kusin̰in̰ do dɔkin̰ se naan̰ tɔɔlin̰sin̰ga, naɓo naan̰ se, dirigin̰ga naata.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Taa naan̰ se ɓo gɛnaamge, aayki kaamse daala Ꞌdɔɔkki maakse do Raa kɛn daŋseno ɔɔ Ꞌbɛɛr tɔɔɗseno se. Kɛn naase jaay Ꞌtɛɗki bin num, mɔɔtn naase aki kɔŋ koocn̰ ɗoobm Raa ki eyo.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Ɗeere bin ɓo, Raa asen kɔɔɗn taa ɗoobm tooɗn waŋ gɛn maakŋ gaar daayum gɛn Mɛljege ɔɔ Debm Kaajjege Isa al‑Masi se ɔɔ naase aki kɛnd maak ki.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Taa naan̰ se ɓo daayum mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔl daala mɛtn taargen se, ey num taargen se naase Ꞌjeelɗekiga ɔɔ ɓɔrse kic ɓo utu iŋgki jiga do taarge tun kɛn mɛt ki kɛn kꞋdooyseno se.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ɗeere, kaaɗ kɛn maam mꞋutu mꞋiŋg zɛɛr se, mꞋje daayum taargen se mꞋasen lee taaɗn ɗɔɔlɔ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Maam se mꞋjeele ɔɔpga baata mꞋkooyo taa Mɛljege Isa *al‑Masi se taaɗumga taaɗa.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Bin se ɓo maam mꞋaay kaamum mꞋtaaɗsen taargen se, taa kɛn maam mꞋooyga kic ɓo, daayum naase aki kɔŋ dirigŋ taargen se eyo.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Taa naaje se kꞋtaaɗsenoga jꞋɔɔ Isa *al‑Masi se utu aɗe ɓaa ute tɔɔgin̰a ɔɔ taargen naaje kꞋtaaɗseno se tec aan gɔɔ taargen kɛn jikilimge lee tɛrɛc ute daan doɗege ɓo taaɗ se eyo. Num gaŋ naaje se jꞋaako *nookin̰a ute kaamje mala.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Kaaɗ kɛn jaay Raa Bubu nookin̰a ɔɔ magalin̰ se, naan̰ kɛn se naaje mala jꞋutu. Naaje kꞋbooyo taargen Raa kɛn magal cir nakge paac kɛn taaɗin̰ ɔɔ: «Naan̰ se Goonuma, Goon maak‑jema ɔɔ naan̰ tɔɔlum jaay maam mꞋbɛɛr mꞋɔɔɗin̰o.»
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Kaaɗ kɛn se naaje kic ɓo jꞋutu te naan̰a do ko kɛn *salal ese ɔɔ taar kɛn Raa taaɗo maakŋ raa ki se, naaje mala kic ɓo kꞋbooyin̰oga ute bije.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Do naan̰ ki se tɛr naajege jꞋɔkki taar jee gɛn taaɗ taar teeco taar Raa ki. Ɔɔ taar naaɗege se taar mɛc ɔɔ kɛn naase jaay iŋg uɗki bi do ki se, taar se mɛt ki. Taa taar naaɗege se tec aan gɔɔ lɔɔmpɔ kɛn iŋg wɔɔr gɔtn kɛn ɔɔɗɔ kɔr bini gɔtɔ kiipi ɔɔ k‑dijn̰, kɛn kꞋdaŋin̰ bɛbɛlɛ se, aɗe kooko ɔɔ asen wɔɔr maakse.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Deet deet se taargen se Ꞌjeelɗeki jiga: taargen jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ raaŋin̰o maakŋ Kitap ki se, taargen se naaɗe uun doɗege tu sum ɓo taaɗ eyo.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Num taargen jaay jee taaɗ taar teeco taar Raa ki do dɔkin̰ taaɗo se, iin̰o maakŋ maak‑saapm jikilimge tu eyo. Gaŋ taargen se Nirl Salal ɓo ɔlɗeno naaɗe taaɗo ɔɔ taargen naaɗe taaɗo se, iin̰o gɔtn Raa ki.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.