2 João 1

Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maam kɛn naan egliz ɓo mꞋraaŋi maktubm se naai ki ute gɛnige, naai ɓo Mɛnd kɛn *Raa bɛɛr ɔɔɗio. Maam se mꞋjese ute maakum paac. Maam mꞋkalumki sum ɓo mꞋjese eyo, num gaŋ jee jeel taar mɛt ki paac se jese kici.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ɔɔ taar mɛt ki se utu iŋg maakjege tu ɔɔ daayum utu tiŋg ute naajege.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ɔn̰ Raa Bubjege ute Goonin̰ Isa *al‑Masi se ajeki tɛɗn bɛɛɗe, ajeki kɛɛjn̰ dojege tu ɔɔ ajeki kɛɗn lapia. Bin ɓo jꞋaki kiŋg ute maak‑jea ɔɔ ute kɛn mɛt ki.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Maam se maakum‑raap aak eyo kɛn mꞋɔŋ gɛnigen mɛtin̰ge jaay lee ɗoobm Raa kɛn mɛt ki se. Naaɗe se tɛɗ nakgen kɛn Raa Bubu taaɗjeki gɛn tɛɗa se.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Bin se Mɛnda, ɓɔrse maam mꞋtaaɗi mꞋɔɔ: kꞋjeki naapa. Ɔɔ nakŋ kɛn Raa taaɗjeki gɛn tɛɗa se jaay ɔlum maam mꞋraaŋi se, kɛse kiji eyo. Gaŋ kɛse taar kɛn naajege kꞋbooyin̰kiro do kuun mɛt ki.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kɛn naajege jaay kꞋjeki Raa se: kɛse naajege kꞋtɛɗki nakŋ kɛn Raa taaɗ ɔɔ gɛn tɛɗa. Taa nakŋ kɛn Raa taaɗo gɛn tɛɗa kɛn naase Ꞌbooyin̰kiro do kuun mɛt ki se, iŋgki do taar kɛn se.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Jeegen lee aan̰ jeege dal se ɓaaɗoga dɛna do naaŋ ki. Num jee se ɓo kɛn Isa *al‑Masi jaay ɓaaɗo tɛɗ ron̰ debkilimi do naaŋ ki se, naaɗe took do taar kɛn se eyo. Debm kɛn tɛɗ bin se ɓo kɛn lee aan̰ jeege dala ɔɔ naan̰ ɓo debm kɛn gɛc al‑Masi.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Taa naan̰ se ɓo naase ɔndki kɔndɔ taa naabsen Ꞌtɛɗki se Ꞌkutn cɛr eyo, anum naabsen Ꞌtɛɗki se utu aki kɔŋ bɛɗse ute maraadse.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 ꞋJeelki debm jaay naar aan̰ deel naan ki ɔɔ iŋg do taar al‑Masi dooyjekiro ey se, debm bin se Raa ute naan̰ eyo. Gaŋ debm jaay iŋg do taar al‑Masi dooyjekiro se, debm bin se naan̰ iŋg dɔɔk ute Raa Bubu ɔɔ ute Goonin̰a.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Taa naan̰ se ɓo nam jaay ɓaaɗo taaɗsenga taar kɛn jaay tec gɛn Isa al‑Masi kɛn kꞋlee kꞋdooyjekiro ro ki ey se, debm bin se ɔn̰te Ꞌkɔkin̰ki ɓeesege tu ɔɔ ɔn̰te Ꞌtɛɗin̰ki tɔɔsɛ.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Num debm jaay tɛɗin̰ga tɔɔsɛ ɔkin̰ ɔɔn̰ se, debm bin se ɛndga maakŋ *kusin̰ kɛn debm se lee tɛɗ se.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Ey num maam mꞋɔk nakge dɛna kɛn mꞋje mꞋasen raaŋa, naɓo taargen se mꞋje mꞋaɗen raaŋ maakŋ maktub ki eyo. Taa maam mala mꞋsaap mꞋutu mꞋasen ɓaa kaaka ɔɔ kɛn mꞋaanga naane naɓo jꞋaki taaɗn taara ute taara. Taa bin se maak‑raapjege se Ꞌtɛɗn maak‑raap maraadin̰ ki.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Gɛnaai Mɛnd kɛn Raa bɛɛr ɔɔɗin̰o ute gɛnin̰ge se Ꞌtɛɗi tɔɔsɛ naai ki kici.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.