2 Coríntios 6
Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQ) vs NTLH
1 Aan gɔɔ naaje kꞋtɛɗn naaba kalaŋ ute *Raa se, naaje kꞋjꞋeemsen nɔɔ jꞋɔɔ: bɛɛ Raa kɛn naan̰ tɛɗsen se, ɔn̰ten Ꞌtɛɗin̰ki aan gɔɔ nakŋ cɛrɛ.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Taa Raa taaɗ maakŋ Kitap ki ɔɔ:
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Naaje se kꞋje Ꞌtɛɗn nakŋ kɛn Ꞌtujn̰ maakŋ jeege ɗoobm Raa ki eyo, taa maakŋ naabje ki se kꞋje jeege Ꞌkɔŋ nakŋ aak kus maak ki eyo.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Num gaŋ do nakge tun naaje kꞋtɛɗ paac se, naaje kꞋje kꞋtaaɗn jeege tu ɔɔ naabm naaje kꞋtɛɗ se gɛn Raa. Bin ɓo naaje jꞋaay kaamje jꞋaasin̰ do nakge tun ɔɔn̰ kɛn aan doje ki, ɔɔ do dubarge tun jeege lee dabarje, nakgen lee teecjen nirlje,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 kꞋtɔndje, kꞋjꞋɔmbje daŋgay ki, jꞋɔl mɛtn jeege iin̰ roje ki, kꞋtɛɗn naaba kꞋjꞋɔɔr kꞋnaŋ tak tak, gɔtn mɛtin̰ bi kaamje kic ɓo kꞋtooɗ eyo, ɔɔ gɔtn mɛtin̰ge se kɔsɔ kic ɓo jꞋɔs eyo.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Gɛn taaɗn jeege tu naaje kꞋjee tɛɗn naabm Raage se, naaje jꞋiŋg ute maakŋ kalaŋ, naaje kꞋjeel nakgen mɛt ki, kꞋtɛɗn maakje deere, jee bɛɛ, ɔɔ ute kiŋgje se kꞋtaaɗ jeege tu, naaje se jꞋɔk *Nirl Salal ɔɔ kꞋje jeege ute maakje paac.
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 Jeege se naaje kꞋtaaɗɗen taar mɛt ki ɔɔ ute tɔɔgŋ gɛn Raa. Naaje se kꞋtɛɗ nakgen ute ɗoobin̰a ɔɔ naan̰ se tec aan gɔɔ bɔɔrgen do ji daamje ki gɛn tɛɗn bɔɔrɔ ute jee wɔɔyjege ɔɔ tec aan gɔɔ daragŋ jꞋɔkin̰ ute ji jeelje gɛn naakŋ roje se.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Jeegen mɛtin̰ge aaljeki maak ki, jeegen mɛtin̰ge aaljeki maak ki eyo, jee mɛtin̰ge taaɗ taar iŋg kus ɓo roje ki ɔɔ jee mɛtin̰ge se lee tɔɔmje tɔɔmɔ. Naaɗe aakje aan gɔɔ jee taar‑kɔɔɓge, num gaŋ naaje se kꞋlee ute kɛn mɛt ki.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 KꞋtɛɗjen aan gɔɔ nam tap ɓo jeeljen eyo, num gaŋ jeege paac jeelje, jꞋaakjen aan gɔɔ jee kꞋɓaaɗen ɓaa tɔɔlɔ, gaŋ naaje se jꞋutu jꞋiŋg zɛɛrɛ, kꞋjꞋɔɔɗjen yɛɛɓje naɓo kꞋtɔɔljen te eyo.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Jeege tujjen maakje naɓo daayum naaje se jꞋiŋg ute maak‑raapo; naan jeege tu se naaje kꞋjee daayge num gaŋ naaje ɓo kꞋtɛɗ jeege tɛɗ jee maalge naan Raa ki; jꞋaakje num aan gɔɔ jee ɔk ɗim eyo, num gaŋ naaje se jꞋɔk nakge paac.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Naase jee Kɔrint ki, naaje se kꞋtaaɗsenga taar tooɗ tal ɔɔ jꞋɔɔɗsenga taar maakje ki se ɔɔ naaje kꞋjese.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Naaje se jꞋɔɔɗ kꞋnaŋsenga taar maakje ki, num naase ɓo Ꞌbaate kɔɔɗjeki taar maakse ki.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Anum maam se mꞋtaaɗsen aan gɔɔ bubm kɛn taaɗ gɛnin̰ge tu: ɔɔɗjeki taar maakse ki ɔɔ Ꞌjejeki aan gɔɔ kɛn naaje kꞋjese se.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Jeegen aal te maakɗe do Isa al‑Masi ki ey se, ɔn̰te Ꞌdɔɔkki taar se kalaŋ. Anum nakŋ ute ɗoobin̰a ɔɔ nakŋ kɛn *kusin̰ se, nakŋ aɗe tum kalaŋ se utu la? Gɔtn wɔɔr ute gɔtn ɔɔɗ se kɔŋ tum kalaŋ la?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Al‑Masi ute *Ɓubm sitange se Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ taarɗe kalaŋ la? Debm aalga kaal maakin̰ do Isa al‑Masi ki ute debm kɛn aal te maakin̰ ey se Ꞌkɔŋ dɔɔkŋ taarɗe kalaŋ la?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 *Ɓee Raa ute ɓee maragge se, ɗim aɗen dɔɔkŋ tum kalaŋ se utu la? Taa naajege paacki se ɓo ɓee Raa kɛn iŋg zɛɛrɛ, aan gɔɔ kɛn naan̰ malin̰ taaɗn maakŋ Kitap ki ɔɔ:
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Taa naan̰ se ɓo Mɛljege Raa taaɗ jeen̰ge tu ɔɔ:
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Tɛr Mɛljege Sidburku ɗeek ɔɔ: maam mꞋasen tɛɗn Bubse
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.